Scene 207
「ベストドレッサー」とはよく耳にする言葉ですが、果たして英語で言う場合、best dresserと言えるのでしょうか?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon and her friend Maria are talking.
Sharon: Oh, I need some new clothes.
Maria: You’ve got more than enough.
Sharon: I mean, I need some new, cool clothes.
Maria: Like?
Sharon: Like those on the best dressed list are wearing.
Maria: I’m not interested in best dressed men and women.
Sharon: I know.
Maria: The clothes they wear are not for someone like you and me.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Like?
(例えば?)
相手が言ってきたことのイメージがつかみづらい、あるいは、相手が言っていることの真偽のほどを確かめたいので、何か例をだしてほしい、という時に使えます。インフォーマルな表現です。
Like those on the best dressed list are wearing.
(ベストドレッサー賞の人たちが着てるみたいな服。)
「ベストドレッサー賞」候補に挙がっている人たちを英語ではよく、「ベストドレッサーのリストに載っている人たち」という表現をします。この場合のthoseはclothesのことです。
I'm not interested in best dressed men and women.
(ベストドレッサーなんて興味ないわ。)
dresserは「着こなしが…な人」という意味なので、a good dresserと言えば例えば「着こなし上手」ということになります。しかし、best dresserという表現はあまり使われません。むしろ、このセリフにあるように、best dressed men/women (man/woman)が普通です。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアが話をしている。
S: あーあ、新しい服が欲しいわ。
M: 十二分に持ってるじゃないの。
S: って言うか、新しい、かっこいい服が欲しいのよ。
M: 例えば?
S: ベストドレッサー賞の人たちが着てるみたいな服。
M: ベストドレッサーなんて興味ないわ。
S: 知ってるわよ。
M: あの人たちが着てる服は、私たちみたいな人(=普通の人)のためのものじゃないのよ。
英語では何と言うでしょう?
何か特に召し上がりたいものはありますか。