女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 206 中級

ささくれ

ささくれに悩まされたことのない人はいないのではないでしょうか…?さて、英語では何と言うのでしょう。「人さし指」「薬指」など、指の言い方も一緒にチェックしましょう。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon and her friend Maria are at a cafe.

Sharon: Oh, it really bugs me!

Maria: What?

Sharon: Hangnail! Look.

Maria: Where? I can’t see.

Sharon: Here. My left index finger.

Maria: It’s really tiny.

Sharon: It’s not a question of whether it’s big or not. No matter how tiny a hangnail is, it hurts.

Maria: I’ve got loads of them.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Oh, it really bugs me!

(ああ、すごくイライラする!)

bugは「イライラさせる」という動詞です。

Hangnail!

(ささくれよ!)

「ささくれ」はhangnailと言います。数えられる言葉ですが、ここではhangnailだけでその文(?)を終えているので、最初のAは省略されています。

My left index finger.

(左の人差し指。)

「人差し指」はindex finger/forefinger/first finger、と呼び方は様々です。「中指」はmiddle finger/second finger、「薬指」はfourth finger/ring finger(左手のみ)、「小指」はlittle finger/pinkie、「親指」はthumbです。

It's not a question of whether it's big or not.

(大きいかどうかの問題じゃないのよ。)

It's not a question of …は「…の問題ではない」。反対に「…の問題だ」と言う場合は、It's a question of …となります。
Ex) It's a question of comparison.
 (それは比較の問題よ)

it hurts

(痛いの)

ささくれでも頭痛でも、ケガでも、とにかく「痛い」といちばん単純に、かつポピュラーな言い方で表現するにはIt hurts.と言います。Itが何を指しているかは、たいてい文脈でわかってることが多いので、Itのまま使います。
Ex) I have a headache. It hurts.
 (頭痛がするの。痛いわ)

I've got loads of them.

(私なんかささくれいっぱいあるわよ。)

loads ofはa lot ofのインフォーマルなバージョンです。themはここではhangnailsを指しています。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアはカフェにいる。

S: ああ、すごくイライラする!

M: 何のこと?

S: ささくれよ!見てよ。

M: どこ?見えないわ。

S: ここ。左の人差し指。

M: すっごく小さいわよ。

S: 大きいかどうかの問題じゃないのよ。ささくれはどんなに小さくても、痛いの。

M: 私なんかささくれいっぱいあるわよ。