Scene 214
花びらを1枚1枚取りながら、「好き、嫌い、好き、嫌い…」と占う---皆さん、1度はやったことがあるのではないでしょうか。この占いは日本だけでなく、世界中色々な国で古くから行なわれているようですが、さて、「好き、嫌い…」は英語では何と言うのでしょうか。今回は、この花びら占いにまつわるお話です。
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Sharon and her friend Maria are talking.
Sharon: You know when people pick petals off a flower, saying, “He loves me, he loves me not”?
Maria: Yeah.
Sharon: Did you know it’s French in origin?
Maria: No.
Sharon: And apparently, people do it all around the world. It has its Arabic version and Chinese version, too.
Maria: Interesting. Why do you know so much about it?
Sharon: Well, I felt like doing it for a change.
Maria: So you met someone.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You know when people pick petals off a flower, saying, "He loves me, he loves me not"?
(花びらを取って「好き、嫌い」っていうの、あるじゃない。)
petalsは「花びら」。「好き、嫌い」は、女性が男性について占っているのであれば、"He loves me, he loves me not"ですし、男性が女性について占っているのであれば、"She loves me, she loves me not"となります。
Did you know it's French in origin?
(起源はフランスだって知ってた?)
in originで「起源は」。この占いはフランス起源という説があります。
Well, I felt like doing it for a change.
(まあね、たまにはやってみようかと思ってね。)
feel like …ingで「…したい、…する気分だ」、for a changeで「たまには」。
So you met someone.
(ってことは、誰かいい人に出会ったんだ。)
met someoneと過去形で言うと、「誰か(恋愛対象になり得る)いい人にめぐり会った」という意味になります。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
シャロンと友人のマリアが話をしている。
S: 花びらを取って「好き、嫌い」っていうの、あるじゃない。
M: うん。
S: 起源はフランスだって知ってた?
M: ううん。
S: それでね、どうやら、世界中であれってやってるらしいのよ。アラビア語バージョンや中国語バージョンもあるんだって。
M: おもしろいわね。なんでそんなに詳しいの?
S: まあね、たまにはやってみようかと思ってね。
M: ってことは、誰かいい人に出会ったんだ。
英語では何と言うでしょう?
ええ、ありがとうございます。