つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 68 初級

It’s been a while!

Frank and Bill are talking.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Frank and Bill are talking.

Frank: Hey, Bill? Is that you?!

Bill: Frank! Great to see you buddy!

Frank: Wow, it’s been a while!

Bill: You can say that again! What have you been up to?

Frank: I’m living in Denver now working for a computer company. The best news is that my wife’s pregnant.

Bill: Congratulations! When did you move to Denver?

Frank: Hmm, must be about 6 months now. And how about you? How have you been?

Bill: Good, good. I’m living in Boston. I moved there about a year ago. I’ve come back to see my folks, and come to this reunion of course!

Frank: Yeah. It sure is strange to see everyone!

Bill: Yep. Very nostalgic!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Great to see you buddy!

"buddy"は口語で「兄弟、相棒」という意味で、親しい友達に対する呼びかけとして使います。

it's been a while!

"a while"で「しばらくの間」の意味。"while"はある一定の時間を表す時によく使われます
ex) for a long while
(長い間)
in a (little) while
(まもなく)
quite a while
(かなり長い間)
a good [great] while
(かなり長い間)

What have you been up to?

"up to"は「やっていて、〜をたくらんで」の意味。
ex) What are you up to?
(何をやっているんだい?)
He is up to something.
(彼は何かたくらんでいる)

How have you been?

"How are you?"はその時の調子を聞いていて、現在完了形の"How have you been?"は前回会った時から今までの間のことを聞いています。

I've come back to see my folks.

集合的に「人々、(特定の)人々」の意味の"folks"ですが、今は"people"の方が一般的です。
ex) country folk
(いなかの人たち)
local folks
(地元の人たち)

Words & Phrases

buddy:
仲間、相棒


pregnant:
妊娠している

reunion:
再会の会

nostalgic:
郷愁の、ノスタルジックな

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

久しぶりだなー

Frank: ひょっとして、ビル?

Bill: フランク!うわーっ、会えてうれしいねー!

Frank: いやー、久しぶりだなー!

Bill: ほんとー! どうしてた?

Frank: 今、デンバーに住んで、コンピューター会社に勤めてるんだ。ビッグニュースは妻が妊娠したことさ。

Bill: おめでとう! いつデンバーに引っ越したの?

Frank: えーと、6ヶ月ほど前だね。おまえは? 元気だった?

Bill: 元気、元気。ボストンに住んでるよ。1年ほど前に引っ越してね。仲間に会いに帰ってきて、このリユニオンにももちろん来たのさ!

Frank: そうだね。みんなと会うのは不思議な気分だなー。

Bill: うん、ホント昔に帰った気分だね!