つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 110 初級

I’ve got butterflies in my stomach!

Harriet is about to perform on stage for the first time at a piano concert. Her friend Adam goes backstage to wish her luck.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Harriet is about to perform on stage for the first time at a piano concert. Her friend Adam goes backstage to wish her luck.

Adam: Harriet! There you are. All set for your performance?

Harriet: No! I don’t think I can do it, Adam. I’ve got butterflies in my stomach.

Adam: Don’t be nervous. You’re a great pianist. Once you get in front of that piano, you’ll be fine.

Harriet: But there are so many people out there! What if I mess up?

Adam: You won’t! Just imagine you’re playing at home by yourself with no one watching.

Harriet: You’re telling me to ignore 500 people watching me? My imagination isn’t that good Adam!

Adam: No time to argue now. You’re on next!

Harriet: Oh no! I want to go hoooome!

Adam: Just take a few deep breaths, and break a leg!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

All set for your performance?

「演奏の準備はバッチリかい?」
"be all set"は「用意のできた」という意味。同じ意味の表現として"prepared," "set," "standing by," "geared up," "ready" という言い方もあります。
ex: Ready, set, go!
(いちについて、よ〜い、どん!)
Are you all set for your trip?
(旅行の準備はできていますか?)

I've got butterflies in my stomach.

「すごい緊張している」
"get butterflies in one's stomach"は、「とても緊張している」という意味。直訳すると「腹の中で蝶が飛んでいる」。

Once you get in front of that piano, you'll be fine.

「あのピアノの前に座れば、きっと大丈夫になるよ」
"once 〜"は、「いったん〜すれば」という意味。"as soon as 〜" "the moment 〜"という言いかえることもできます。
ex: Once she started crying, she couldn't stop.
(いったん泣きはじめたら、止らなくなった)

What if I mess up?

「間違ったらどうしよう?」
"what if 〜 ?"は、「もし〜したらどうしよう?」ということ。"mess up"は「間違える、台無しにする」という意味。"make a mistake," "make a blunder," と言い換えることもできます。
ex: I messed up my oral examination badly.
(口頭試験で大失敗した)

Just take a few deep breaths, and break a leg!

「2、3回大きく息を吸って、ガンバレ!」
"break a leg"は、「頑張れ!」という意味。誰かが舞台に出る際によく使うフレーズです。「頑張れ!」という意味。 "good luck"でも同じ励ましの意味になりますね。

Words & Phrases

mess up:
間違える、台無しにする

ignore:
無視する

take a deep breath:
深呼吸する

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

すごくキンチョーしてる!

Adam: ハリエット! そこにいたのか。演奏の準備はバッチリかい?

Harriet: ダメよ! こんなのできないわよ、アダム。すごいキンチョーしてる。

Adam: ナーバスにならないで。キミは素晴らしいピアニストなんだ。あのピアノの前に座れば、きっと大丈夫になるよ。

Harriet: でも、すごいたくさんの人がいるじゃない! 間違ったらどうしよう?

Adam: 間違わないよ。想像してごらん、誰もいない家でひとりでピアノをひいてるって。

Harriet: 私を見てる500人を無視しろですって? 私の想像力はそんなにたくましくないわ、アダム!

Adam: もう口げんかしてる場合じゃないよ。次がキミの出番だよ!

Harriet: イヤだ〜! 帰りた〜い!

Adam: 2、3回大きく息を吸って、ガンバレ!