Lesson 151
Donna notices that her husband, Teddy, is not looking too good, and she asks him what's wrong.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Donna notices that her husband, Teddy, is not looking too good, and she asks him what's wrong.
Donna: What’s wrong with you? You look awful, all hunched over and sweaty. Is your ulcer acting up again.
Teddy: It’s nothing. Forget about it.
Donna: Don’t tell me it’s nothing. You’ve been moping around the house all day, moaning and groaning like a sick buffalo. I told you eating that spicy food would make you sick.
Teddy: Yeah, well listening to you yammering on isn’t making it any better.
Donna: I’m taking you to the doctor.
Teddy: I don’t want to go to the doctor. Besides the game’s on soon.
Donna: The game is going to have to wait. I’m taking you to the doctor no ifs, ands or buts about it.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Forget about it.
「気にしないでよ」
"Forget (about) it."は、「気にしないで。」「もういいよ。」という意味で用いられることがあります。"Don't worry." "Never mind."などと同じような意味合いです。
ex: "Thank you for coming. Let me pay for the taxi. How much wasit?"
"Oh, forget about it. "
(来てくれてありがとう。タクシー代払うよ。いくらだった?)
(いいから、気にしないで。)
Besides the game's on soon.
「それに、もうすぐ試合が始まるんだ」
"(be) on"で、「行われる、続行される、進行中である」という意味です。
ex: "What do you wanna do? Do you have any idea? "
"Have you checked what's on at the cinema? "
(何する?何か考えある?)
(映画館で何やってるかチェックした?)
The game is going to have to wait.
「試合は後回しにするしかないわね」
イベントや作業などが主語の場合、"wait"は「延期になる、後回しになる」という意味になります。
ex: The meeting will have to wait until tomorrow, because the manager is away from the office on a business trip.
(ミーティングは明日まで延期しないといけないだろうね。マネージャーが出張で不在だから)
I'm taking you to the doctor no ifs, ands or buts about it.
「医者に連れて行く。問答無用よ。」
とても面白い表現の"no ifs, ands or buts"。直訳してみると、
「"もし"も"だから"も"でも"もなしよ」。これらの接続詞を使うのは、論理的に物事を説明するときですよね。だから、そこから転じて、「弁解無用」、「問答無用」といった意味になります。相手の口答えや弁解をやめさせて、話し手の主張を通そうとする場合に用いる表現です。
ex: I want no ifs, ands, or buts -- just finish your homework right now!
(口答えは聞きたくないね---今すぐ宿題を片付けなさい!)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
問答無用
Donna: どうしたの、アナタ?顔色悪いし、すっかり縮こまって、汗をかいているじゃない。また潰瘍が再発しているんでしょ。
Teddy: 何でもない。気にするなよ。
Donna: 何でもないなんて言わないでよ。一日中家で浮かない顔して、病気のバッファローみたいにうめいたりうなったりしてるじゃないの。言ったでしょ、あんな辛いもの食べたら病気になるわよって。
Teddy: うん、まあ、お前がガミガミ言うのを聞いてたって何も良くならないよ。
Donna: 医者に連れて行ってあげる。
Teddy: 医者になんか行きたくないね。それに、もうすぐ試合が始まるんだ。
Donna: 試合は後回しにするしかないわね。医者に連れて行くわ。問答無用よ。
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。