Lesson 200
Ash and Harriet are talking when Harriet's cell-phone starts ringing.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Ash and Harriet are talking when Harriet's cell-phone starts ringing.
Ash: Is that your phone?
Harriet: Ooh, yeah. Thanks. Huh? I’ve never seen this number before. I wonder who it is?
Ash: Well, hurry up and answer it – then you’ll know.
Harriet: Yeah, but the last time I did that it was Oliver from work trying to ask me out on a date. Don’t ask me how he got hold of my cell-phone number. It makes me furious just thinking about it!
Ash: Well, it’s stopped ringing. Now you’ll never know who it was.
Harriet: Oh, there it goes again.
Ash: Someone really sounds like they want to get in touch with you.
Harriet: Here, why don’t YOU answer it for me then?
Ash: Sure, leave it to me. Hello? …. No ….. No ….. Is that right? …. Yeah ….. Yeah ….. OK then ….. Bye.
Harriet: Well, who was it?
Ash: Wrong number.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Don't ask me how he got hold of my cell-phone number.
「彼がどうやって私の番号を手に入れたかは聞かないで」
"get hold of"は「人・物・情報」などを目的語にとり、「〜を手に入れる」という意味。「苦労して手に入れる」というニュアンスが含まれています。
ex: Please get hold of John and tell him to call me.
(ジョンに連絡をして、私に電話をするよう伝えてください)
It makes me furious just thinking about it!
「考えただけでムカツク!」
"make + 人 + 補語"の形で、「[人]を[補語]の状態にする」。
この文章の直訳は、「それについて考えることが私を怒り狂わす」。
ex: The rain always makes me sad.
(雨が降るといつも悲しくなる)
Sure, leave it to me.
「いいよ。任せろって」
"leave A to B"で、「AをBに預ける、任せる」ということ。"leave it to chance"(運を天に任せる)という表現もユニークですね。
ex: We'll leave it to you to decide if you think it's good or bad.
(これが良いか悪いかはあなたが決めてください)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
聞かないで!
Ash: 君の電話かい?
Harriet: あ、うん。ありがとう。は? この番号、見たことないわ。誰だろう?
Ash: じゃあ、はやく出なよ。そうすれば誰か分かるから。
Harrietうん、でも前にも同じことしたら、会社で一緒のオリバーって人からで、デートに誘われたのよ。彼がどうやって私の番号を手に入れたかは聞かないで。考えただけでムカツクから!
Ash: あーあ、鳴り終わっちゃったよ。これで誰だか分からなくなっちゃった。
Harriet: あ、また鳴ったわ。
Ash: ホントに君とコンタクトをとりたい人からみたいだね。
Harriet: ねえ、そうしたら、私の代わりにあなたが出てよ。
Ash: いいよ。任せろって。もしもし? いえ・・・。いえ・・・。そうなんですか? ええ・・・。ええ・・・。はい・・・。では。
Harriet: 誰だった?
Ash: 間違い電話。
英語では何と言うでしょう?
私は日本食を食べてみたいのですが,かまいませんか?