つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 207 中級

Ear-splitting

Fran and her husband Craig are complaining about their neighbour's noisy music.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Fran and her husband Craig are complaining about their neighbour's noisy music.

Fran: Oh, there they go again with that bloody music. Why do they have to play it at such an ear-splitting volume? Do they know what time it is?

Craig: I’ve had it! I’m going to go over there and tell them where to stick their damn stereo!

Fran: I don’t know if that’s such a good idea, honey. Remember the last time you tried that you got a whole bottle of beer poured over you.

Craig: Well, we’ve got to do something! If this keeps up we’re all going to go deaf!

Fran: I agree we’ve got to do something, but maybe this time we should call the police. Their noise control officers will sort those kids out.

Craig: Good idea. Let’s see them try to pour beer over the cops!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

there they go again with that bloody music.

「あー、まただよ、うるさい音楽」
"bloody"というのはののしり語で、"fucking"とほぼ同じような使われ方をします。主にイギリスでよく使われ、イギリス映画を観ていると頻繁に登場します。

I've had it!

「もうガマンできん!」
"I've had it!"は決まり文句で、「もう我慢できない、もうたくさんだ」という意味。他の言い方として、"I can't stand it!"、"I can't take it anymore"などがあります。
ex: I've had it with his sick jokes!
(彼の悪趣味な冗談には、もう我慢できない!)

I'm going to go over there and tell them where to stick their damn stereo!

「ちょっと行って、ステレオをオフにするように言ってくる!」
"where to stick their damn stereo"というのは、分かりやすく言い換えると、"what to do with their damn stereo"。ダイアログ執筆者のエレンによると「stick their damn stereo (up their ass)」というニュアンスのようです。日本語に該当する表現はなく、怒りを表す表現のようです。

Their noise control officers will sort those kids out.

「騒音防止担当の警察官が、懲らしめてくれるわよ」
"sort out"は「整理する、〜をまとめる」などの意味があり、"sort 人 out"という形になりと、「〜を懲らしめる、やっつける」となります。おもにイギリス英語で使われる表現です。
ex: We have to come up with a solution to sort the bad guys out.
(悪いヤツらをやっつける解決策が必要だ)

Words & Phrases

ear-splitting:
耳をつんざくような

pour:
水をかける

cop:
警官

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

爆音

Fran: あー、まただわ、うるさい音楽。なんで耳がつんざくようなボリュームでかけるのかしら。何時かわかってるの?

Craig: もうガマンできん! ちょっと行って、ステレオをオフにするように言ってくる!

Fran: それはやめといたほうがいいんじゃない、ハニー。あなた、前にもそうしたことがあったでしょ、でもビールをひっかけられたじゃない。

Craig: でも、なんとかしなきゃ! こんなことが続いたら、みんな耳が聞こえなくなっちゃうよ!

F: なんとかしなきゃいけないのは分かるけど、今回は警察に通報しましょうよ。騒音防止担当の警察官が、懲らしめてくれるわよ。

Craig: いいね。警官にビールをかけようとするところでも見てやろう。