Lesson 250
Jane is fed up with her boyfriend Tom's grumpiness.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Jane is fed up with her boyfriend Tom's grumpiness.
Jane: Tom, I’m just popping down to the shops. Do you want anything?
Tom: No, I’m fine.
Jane: Are you sure? I can pick you up something for lunch if you like.
Tom: Didn’t you hear me the first time? I said no thanks!
Jane: Tom, what’s been eating you lately? Don’t you realize how rude and irritable you’re being?
Tom: I’m not being rude and irritable! You’re the one who won’t shut up!
Jane: All I did was offer to get you something for lunch. I wouldn’t call that being annoying! Now, why don’t you tell me what’s bothering you and maybe we can work out your problem together.
Tom: There’s nothing you can do to help, Jane.
Jane: Try me.
Tom: Well, OK then. Maybe it would help to have someone to talk to.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I'm just popping down to the shops.
「私ちょうどお店に行くところなの」
"pop down to 〜"は、「〜にちょっと行ってくる」という意味。"pop"を使った他の熟語として、"pop in(into, up),(ひょっこり現れる)"、 "pop off(死ぬ)"などがあります。
ex: I'm just going to pop down to 7-11. Do you want anything?
(セブン・イレブンにちょっと行ってくる。何か欲しい物ある?)
what's been eating you lately?
「最近、何かあったの?」
"something is eating you"という形で、「何かに食べられる」から転じて、「〜にムカムカする、心配させられる」という意味。インフォーマルな表現です。
All I did was offer to get you something for lunch.
「ただランチに何か買ってくる?って聞いてみただけじゃない!」
"All I did was ..."という形で、「〜が私がしたことのすべて」。ここでは「私がしたのはただ〜だけ」というニュアンスで使われています。ビートルズの名曲"All I need is love"もまったく同じ形です。
I wouldn't call that being annoying!
「何もうっとうしくないじゃん!」
文法的には、S V O C の形で、Oが"that"、Cが"being annoying"という形になります。「それをうとおしいとは言わない」ということ。
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
最近、何かあったの?
Jane: トム、私ちょうどお店に行くところなの。何かほしいのある?
Tom: ううん、大丈夫だよ。
Jane: 本当に?もし良ければ昼食に何か買ってくるけど…。
Tom: 初めに言ったこと聞こえなかった?いらないって言ったんだよ!
Jane: 最近、何かあったの? 無愛想で短気よ!
Tom: べつに、無愛想で短気でもないよ! 君がやかましいだけだろ!
Jane: ただランチに何か買ってくる?って聞いてみただけじゃない!何もうっとうしくないじゃん! 何で悩んでいるのか教えて。一緒に問題を解決しましょうよ。
Tom: ジェーン、君にできることは何もないよ。
Jane: 試してみてよ。
Tom: うーん、分かったよ。誰かに話せばラクになるかもね。
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?