つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 262 中級

Hit the Jackpot

Jack is calling his mother with some good news.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Jack is calling his mother with some good news.

Mother: Hello?

Jack: Hey Mum! It’s me, Jack.

Mother: Oh, hi Jack. Are you back from your holiday already?

Jack: No, I’m actually calling from Las Vegas. I have some great news!

Mother: What?

Jack: I hit the jackpot on one of the slot machines here tonight! I just won five million dollars!

Mother: Five million dollars?! Is this another one of your practical jokes, Jack?

Jack: No, mum, I’m serious! I was waiting for Tim in the foyer of Caesar’s Palace and decided to play on the slots for a bit to pass the time, and I hit the jackpot with the first coin I put in!

Mother: Oh my gosh! What are you going to do?

Jack: Well, when I get back I’m going to buy that sports car I’ve been dreaming about, then what say I treat you and Dad to a new house!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I hit the jackpot on one of the slot machines here tonight!

「さっき、ここのスロットで大当たりしたんだよ!」
"jackpot"は、宝くじやスロットなどのゲームにおける最も高い賞のこと。「大当たりをひく」はこのダイアログのように"hit the jackpot"という形で表現します。

Is this another one of your practical jokes?

「またいつもの悪ふざけでしょ?」
"practical joke"は「悪ふざけ」。ニュアンスとしては、誰かを恥ずかしがらせたりバカにしたりするために仕掛けるトリック。動詞形にすると"play a practical joke"となります。同じ意味の単語で"prank"がありますが、こちらは古風な単語です。
ex: I want to play a practical joke on someone by giving them a bottle which I've farted in.
(こういう悪ふざけをしたいんだ、ボトルにオナラを入れて誰かにあげるの)

and decided to play on the slots for a bit to pass the time.

「時間つぶしにちょっとスロットで遊ぼうとした」
"pass the time"は、「時間をつぶす」という意味のイディオム。同じ意味の表現として、"kill time" "fill in time" という言い方も覚えておきましょう。
ex: Reading is a great way to pass the time.
(読書は暇つぶしにはもってこいだ)

what say I treat you and Dad to a new house!

「で、母さんと父さんに新しい家を買ってあげるっていうのはどうよ?」
以前のダイアログにも出てきた"What say 〜?"。「〜はどう思う?、〜しませんか?」という意味でしたね、同意の表現として"What about 〜?"、"What do you say 〜?"、"Why don't you 〜?"などがあります。
ex: What say we split the check?
(ワリカンにしない?)

Words & Phrases

treat A to B:
AにBをおごる

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

大当たり!

Mother: もしもし。

Jack: やあ、母さん! オレだよ、ジャックだよ。

Mother: あら、ジャック。もう旅行から帰ってきたの?

Jack: いや、実はラスベガスから電話してるんだ。いいニュースがあるよ!

Mother: なに?

Jack: さっき、ここのスロットで大当たりしたんだよ! 500万ドル当たったんだよ!

Mother: 500万ドル?!またいつもの悪ふざけでしょ?

Jack: 違うよ、母さん! マジだよ! シーザーズパレスのロビーでティムを待ってたとき、時間つぶしにちょっとスロットで遊ぼうとしたら、最初に入れたコインで大当たりしたんだよ!

Mother: ホントに! そのおカネはどうするの?

Jack: とりあえず、そっちに帰ったら、ずっと欲しかったスポーツカーを買うよ。で、母さんと父さんに新しい家を買ってあげるっていうのはどうよ?