つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 270 中級

Thunder and Lightning

Two friends, Tim and Sara, are hanging out together during a thunderstorm. Inevitably a conversation about thunderstorms begins.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Two friends, Tim and Sara, are hanging out together during a thunderstorm. Inevitably a conversation about thunderstorms begins.

Tim: I love summer thunderstorms.

Sara: You do?

Tim: Yeah, especially at night. There’s nothing better than being in place with a big open sky, and seeing the lightning streak across, and then hear a big clap of thunder as everything goes black again.

Sara: See, I’m the complete opposite of you. I don’t like thunderstorms at all. I’ve hated them since I was a kid. I’m always afraid of being struck by lightning. I mean, I don’t even use the phone or electrical appliances during electrical storms because I’ve heard of people getting zapped through the power outlets.

Tim: That’s a little extreme don’t you think.

Sara: Maybe. But I’m not taking any chances.

Tim: I don’t know. I think you’re missing out.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

There's nothing better than being in place with a big open sky

「広々とした空の下にいるほど楽しいものはない」
"There's nothing better than"のもとの形は、関係詞"that"が入り、"There is nothing that is better than"となります。「〜より良いものはない」、すなわち「〜は最高だ」という意味。 "Nothing is better than"としても同じです。
ex: There's nothing better than a guy who can play rock guitar.
(ロックギターをひけるオトコのひとってサイコー)

I'm the complete opposite of you.

「わたしはまったく逆だわ」
"the opposite of someone/something"という形で、「〜とは正反対の人・物」という意味。
ex: "What is the opposite of "to exceed"?"
"To fall short of"
「"to exceed"の反対はなんだ?」
「"To fall short of"」

I've heard of people getting zapped through the power outlets.

「電気を出すものから雷に打たれちゃったっていう人の話を聞くし」
"zap someone/something"は、"kill/hit someone/something"と同じ意味のインフォーマルな表現です。この場合は、"hit"(雷に打たれる)という意味で使われています。

I'm not taking any chances.

「でも、危険は冒さないわよ」
"take one's chance"(あるいは"take a chance")で、「一か八かやってみる、リスクを承知の上でやってみる」。
ex: When you fall in love, take your chance at it!
(恋におちたら、一か八かアタックしようぜ!)

Words & Phrases

streak:
稲妻

clap of thunder:
雷鳴

electrical appliance:
電化製品

miss out:
経験しそこなう

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

雷と稲妻

Tim: 夏の雷は最高だぜ。

Sara: そう?

Tim: ああ、特に夜はな。広々とした空の下で稲妻が走り、雷鳴が聞こえてきてまた暗闇に戻る。これ以上の楽しみはないよ。

Sara: わたしはまったく逆だわ。雷はニガテなの。子どものころからニガテだったわ。雷に打たれるんじゃないかっていつも心配しちゃう。雷雨のときは、電話も電化製品も使わないわ。電気を出すものから雷に打たれちゃったっていう人の話を聞くし。

Tim: ちょっと大げさじゃないか。

Sara: かもね。でも、危険は冒さないわよ。

Tim: どうかな。もったいないような気がするぜ。