つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 274 中級

Cocktail Party

Greg is at a party and sees a woman, Rene, standing by herself. He decides to go and talk to her.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Greg is at a party and sees a woman, Rene, standing by herself. He decides to go and talk to her.

“Greg: These parties are always so stuffy, don’t you think?

Rene: I guess so. This is my first time coming to one.

Greg: Oh? Are you new at Drexler?

Rene: Oh no. I’m not an employee. I’m visiting from out of town. I’m a friend of Kendra’s. Do you know Kendra?

Greg: Kendra…She works in research and development, right?

Rene: Yeah, that’s right. Anyway, I think she brought me along for moral support, but she seems to be doing fine on her own.

Greg: I see. So, you said you were from out of town. Where’s home?

Rene: New Zealand.

Greg: Really?

Rene: Yeah. Ever been?

Greg: No, but I’d like to go there some day. What part of New Zealand are you from?

Rene: Auckland.

Greg: Interesting. I tell you what, I’m just going to get another glass of wine. Do you want one?

Rene: Sure. Why not.

Greg: Okay. And when I come back, I’d love to ask you some more about New Zealand.

Rene: Yeah. Sure. By the way, what’s your name?

Greg: Oh, I’m sorry. I’m Greg.

Rene: I’m Rene.

Greg: Nice to meet you, Rene. I’ll be right back.”

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

She works in research and development, right?

「研究開発部で働いている女性ですよね?」
このように「〜部門に所属している」と言う場合には、"work in 〜"という形を使います。ビジネスで英語を使うために勉強している方は、必ず覚えておきましょう。
ex: She works in sales and marketing for Sunny Inc.
彼女はサニーの営業・マーケティング部に所属しています。

I think she brought me along for moral support

「彼女は私がいると精神的に安心するから連れてきたんだとおもいます」
"moral support"は、「精神的な支え」といった意味。ここでは、「ひとりだと心細いから一緒にいてもらう」というニュアンスで使われています。
ex: Parents in this workshop provide each other with a lot of moral support.
(このセミナーに参加する親御さんたちは、お互いを精神的に支えあっています)

Ever been?

「行ったことあります?」
正確には"Have you ever been to New Zealand?"。このように口語では、意味が容易に推測できると判断すれば大胆に省略することがあります。

I tell you what, I'm just going to get another glass of wine.

「えっと、ちょっとワインをもう一杯持ってきますね」
"I'll tell you what"は、いい考えが浮かんだときなどに「ではこうしよう」とか「ちょっといい?」と相手の注意を促す表現です。
ex: "I tell you what! Why don't you stop whining about it and do it as you please?
(ちょっといいかしら! 泣き言を言うのはやめて、好きなようにやってみたらどうなの?)

Words & Phrases

stuffy:
つまらない

employee:
従業員

on one's own:
ひとりで

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

カクテル・パーティー

Greg: このパーティーっていつも退屈だと思いません?

Rene: かもしれないですね。私は初めての参加ですが。

Greg: ほー。ドレクサーの新入社員ですか?

Rene: いえ。働いてはいません。町の外からきました。ケンドラの友だちなんですよ。ケンドラって分かります?

Greg: ケンドラ・・・。研究開発部で働いている女性ですよね?

Rene: ええ、そうです。たぶん、彼女は私がいると精神的に安心するから連れてきたんだとおもいますが、彼女の様子だとひとりで大丈夫みたいですね。

Greg: そうですか。町の外からきたって言ってましたね。お住まいはどちらですか?

Rene: ニュージーランドです。

Greg: ホントに?

Rene: ええ。行ったことあります?

Greg: 行ったことはないですけど、いつかは行ってみたいんですよね。ニュージーランドのどちらから?

Rene: オークランドです。

Greg: 興味ありますね。えっと、ちょっとワインをもう一杯持ってきますね。一杯お持ちしましょうか?

Rene: ええ。お願いします。

Greg: はい。では持ってきますんで、それからニュージーランドについてもう少し聞かせてください。

Rene: ええ、もちろんです。ちなみに、お名前は?

Greg: あ、ゴメンなさい、グレッグといいます。

Rene: 私はルネといいます。

Greg: はじめまして、ルネさん。すぐ戻ってきますね。