つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 283 中級

Retail Therapy

Joanne has been a little down in the dumps lately, but her mood has suddenly improved. Her husband Kevin is suspicious.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Joanne has been a little down in the dumps lately, but her mood has suddenly improved. Her husband Kevin is suspicious.

Joanne: Hello darling! Did you have a good day at work?

Kevin: Yeah, it was fine. You seem to be in better spirits than you were this morning. Did something good happen today?

Joanne: Well, I decided that I’d had enough of being down in the dumps and decided to cheer myself up with a little retail therapy.

Kevin: (groans) Oh no, why do you women always have to go out and buy something when you need cheering up? Why can’t you just go and watch a football game or something?

Joanne: There’s nothing wrong with a little shopping every now and then. And Harvey’s were having a sale today, so I got some amazing shoes for half price!

Kevin: You went shopping at Harvey’s? Oh God, I’m almost afraid to ask, how much did you spend?

Joanne: Just a couple of hundred.

Kevin: A couple of hundred! What kind of shoes were they?

Joanne: A really gorgeous pair of Jimmy Choos! My friends are going to be so jealous!

Kevin: …..

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

You seem to be in better spirits than you were this morning.

「おまえ、今朝に比べて機嫌が良さそうだな」
"in good spirits"は、「元気で」。反意語はもちろん、"in bad spirits"。
ex: There are a number of ways to keep your children in good spirits and out of trouble when traveling.
(旅行中に子ども達を元気にさせ、トラブルを防ぐ方法はいくつもある)

I decided that I'd had enough of being down in the dumps

「憂鬱な気分はもうイヤだって思った」
"get/have enough of 〜"で「〜はうんざり、もうたくさん」という表現です。
また、"down in the dumps"は、「落ち込んで、しょげて」という意味のフレーズ。他の表現として"down in the mouth," "gloomy," "unhappy" という言い方もあります。
ex: I've had enough of your bad moods.
(君の不機嫌にもううんざり!)
She's down in the dumps because she failed her exams.
(彼女は試験にしくじってしまい、しょげている)

and decided to cheer myself up with a little retail therapy.

「自分を励まそうって決めたのよ、ショッピング療法でね」
"cheer up"は「元気付ける」。
"retail therapy"は、「小売店セラピー」ということで、「落ち込んだ気分を吹き飛ばすためにするショッピング」といった意味。「ショッピング療法」といえば多くの女性はすぐに意味が理解できるでしょう?

There's nothing wrong with a little shopping every now and then.

「たまにはちょっとくらいショッピングしたっていいじゃない」
"every now and then"は「たまに」というフレーズ。 "occasionally,"
"sometimes" "once in a while," "every so often."と言い換えることもできます。
ex: I like to bet on the horses every now and then.
(たまに競馬で賭けるのが好きなの)

Words & Phrases

amazing:
ビックリするような

jealous:
嫉妬を抱いて

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ショッピング療法

Joanne: おかえりなさい、あなた! お仕事は順調だった?

Kevin: うん、まあね。おまえ、今朝に比べて機嫌が良さそうだな。なんかいいことでもあったのか?

Joanne: それがね、憂鬱な気分はもうイヤだって思って、自分を励まそうって決めたのよ、ショッピング療法でね。

Kevin: (うめき声で) やれやれ、なんでまた女ってのは、自分を励ますとなると、買い物するんだろうかね。なんでまたフットボール観戦とかしないんだろうかね。

Joanne: たまにはちょっとくらいショッピングしたっていいじゃない。それに、ハーベイズが今日セールをやってて、すっごく良い靴を半額で買えたのよ!

Kevin: ハーベイズでショッピングしたのか? やれやれ、恐ろしくて聞きにくいけど、いくら使ったのさ?

Joanne: たったの数万円だけど。

Kevin: 数万円! どんな靴だよ?

Joanne: すっごくゴージャスな、ジミー・チュウの靴よ。友だちにヤキモチ焼か
れちゃう〜!

Kevin: …..