Lesson 283
Joanne has been a little down in the dumps lately, but her mood has suddenly improved. Her husband Kevin is suspicious.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Joanne has been a little down in the dumps lately, but her mood has suddenly improved. Her husband Kevin is suspicious.
Joanne: Hello darling! Did you have a good day at work?
Kevin: Yeah, it was fine. You seem to be in better spirits than you were this morning. Did something good happen today?
Joanne: Well, I decided that I’d had enough of being down in the dumps and decided to cheer myself up with a little retail therapy.
Kevin: (groans) Oh no, why do you women always have to go out and buy something when you need cheering up? Why can’t you just go and watch a football game or something?
Joanne: There’s nothing wrong with a little shopping every now and then. And Harvey’s were having a sale today, so I got some amazing shoes for half price!
Kevin: You went shopping at Harvey’s? Oh God, I’m almost afraid to ask, how much did you spend?
Joanne: Just a couple of hundred.
Kevin: A couple of hundred! What kind of shoes were they?
Joanne: A really gorgeous pair of Jimmy Choos! My friends are going to be so jealous!
Kevin: …..
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
You seem to be in better spirits than you were this morning.
「おまえ、今朝に比べて機嫌が良さそうだな」
"in good spirits"は、「元気で」。反意語はもちろん、"in bad spirits"。
ex: There are a number of ways to keep your children in good spirits and out of trouble when traveling.
(旅行中に子ども達を元気にさせ、トラブルを防ぐ方法はいくつもある)
I decided that I'd had enough of being down in the dumps
「憂鬱な気分はもうイヤだって思った」
"get/have enough of 〜"で「〜はうんざり、もうたくさん」という表現です。
また、"down in the dumps"は、「落ち込んで、しょげて」という意味のフレーズ。他の表現として"down in the mouth," "gloomy," "unhappy" という言い方もあります。
ex: I've had enough of your bad moods.
(君の不機嫌にもううんざり!)
She's down in the dumps because she failed her exams.
(彼女は試験にしくじってしまい、しょげている)
and decided to cheer myself up with a little retail therapy.
「自分を励まそうって決めたのよ、ショッピング療法でね」
"cheer up"は「元気付ける」。
"retail therapy"は、「小売店セラピー」ということで、「落ち込んだ気分を吹き飛ばすためにするショッピング」といった意味。「ショッピング療法」といえば多くの女性はすぐに意味が理解できるでしょう?
There's nothing wrong with a little shopping every now and then.
「たまにはちょっとくらいショッピングしたっていいじゃない」
"every now and then"は「たまに」というフレーズ。 "occasionally,"
"sometimes" "once in a while," "every so often."と言い換えることもできます。
ex: I like to bet on the horses every now and then.
(たまに競馬で賭けるのが好きなの)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ショッピング療法
Joanne: おかえりなさい、あなた! お仕事は順調だった?
Kevin: うん、まあね。おまえ、今朝に比べて機嫌が良さそうだな。なんかいいことでもあったのか?
Joanne: それがね、憂鬱な気分はもうイヤだって思って、自分を励まそうって決めたのよ、ショッピング療法でね。
Kevin: (うめき声で) やれやれ、なんでまた女ってのは、自分を励ますとなると、買い物するんだろうかね。なんでまたフットボール観戦とかしないんだろうかね。
Joanne: たまにはちょっとくらいショッピングしたっていいじゃない。それに、ハーベイズが今日セールをやってて、すっごく良い靴を半額で買えたのよ!
Kevin: ハーベイズでショッピングしたのか? やれやれ、恐ろしくて聞きにくいけど、いくら使ったのさ?
Joanne: たったの数万円だけど。
Kevin: 数万円! どんな靴だよ?
Joanne: すっごくゴージャスな、ジミー・チュウの靴よ。友だちにヤキモチ焼か
れちゃう〜!
Kevin: …..
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?