つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 287 中級

Bump In the Night

Peg is woken by a strange sound. Feeling afraid, she wakes he husband, Hal.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Peg is woken by a strange sound. Feeling afraid, she wakes he husband, Hal.

Peg: (in a loud whisper) Hal! Hal! Wake up. There’s something outside the door.

Hal: What? What are you talking about?

Peg: There’s someone outside the door. I heard a noise, a rattling noise.

Hal: I don’t hear anything.

Peg: Well, you can’t hear it now. It happened just a few minutes ago.

(the bedroom door rattles)

Peg: There it is again. Oh, Hal, do something. Call the police.

Hal: Hang on. Let’s not do anything too drastic. I’ll check and see what it is. (goes and opens the door)

Peg: What is it? Is anyone there?

Hal: You’re unbelievable. You know who your mysterious intruder is? The wind.

Peg: Huh?

Hal: That’s right. The hall window’s open, and the wind is shaking the door.

Peg: Well, how am I supposed to know that? It sure sounded like someone was in the house.

Hal: You shouldn’t let your mind play tricks on you. Anyway, the next time you hear a strange noise, check it out first before you wake me up.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Hang on.

「待て待て」
"hang on"で「待って」という意味。比較的カジュアルな表現です。「電話を切らないでおく」という意味でも"hang on"を使います。
ex: "Excuse me. Is Mr.smith there?"
"Hang on, please."
「すいません、スミスさんはいらっしゃいますか?」
「ちょっと待ってください」

Let's not do anything too drastic.

「大袈裟なことはしないでおこう」
"drastic"は名詞で「思い切った、徹底的な」。"drastic reform"(思い切った改革)など、政治経済でよくつかわれる単語です。

how am I supposed to know that?

「そんなこと分かるわけないでしょ」
"(be) supposed to 〜"は、「〜しなければならない、することになっている」という意味で、ここではちょっとした怒りを表すために使われています。
ex: What was I supposed to do?
(私はどうすればよかったですか)

You shouldn't let your mind play tricks on you.

「妄想に振り回されちゃだめだよ」
"play tricks on 〜" で「にいたずらをする」という熟語。直訳すると「心があなたにイタズラをする」ですが、ここでは意訳してあります。

Words & Phrases

rattle:
ガタガタと音を立てる

intruder:
侵入者

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

夜の音

Peg: (大きなささやき声で)ハル!ハル! 起きて。ドアの向こうになにかいるわ。

Hal: なに?なんだって?

Peg: ドアの向こうにだれかいるわ。音がしたの、ガチャガチャっていう音がしたの。

Hal: なんにも聞こえないけど。

Peg: いまは音しないけど、ちょっとまえに聞こえたのよ。

(寝室のドアがガタガタと音を立てる)

Peg: ほらまた。ハル、なんとかしてよ。警察よんでよ。

Hal: 待て待て。大袈裟なことはしないでおこう。僕が様子みてくるよ。(ドアをあけに行く)

Peg: なに?だれかいる?

Hal: まったくお前ってやつは。謎の侵入者はいったい誰だと思う?風だよ。

Peg: は?

Hal: そうだよ。廊下の窓があけっぱなしで、風がドアを揺らしてんだよ。

Peg: そんなこと分かるわけないでしょ。たしかに誰かが入ってきたような音だったもん。

Hal: 妄想に振り回されちゃだめだよ。とにかく、こんどから怪しい音がしても、僕を起こす前に自分で確認してくれよな。