つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 360 中級

Laundry

Bert tries to do his wife Anna a favor by taking care of some of their laundry. The only problem is that most of the clothes went in one size and came out another.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Bert tries to do his wife Anna a favor by taking care of some of their laundry. The only problem is that most of the clothes went in one size and came out another.

A: Bert, dear.

B: Yes.

A: Did you do some laundry yesterday?

B: Yeah. There was a whole pile of stuff to be done, so I did it
for you as a surprise.

A: That was very sweet of you.

B: Well…yeah, I guess it was.

A: Anyway, how much soap did you use?

B: Well, see, there was a lot of laundry, so I put in about three
scoops to compensate for the extra stuff.

A: I see.

B: Yeah, I figured rather than do several smaller loads, I’d just
put them all together to save time.

A: Well, it seems you’ve also managed to save space.

B: Oh yeah, how’d I do that?

A: Take a look at this shirt, Bert. Notice anything unusual?

B: No…should I?

A: Bert! This shirt is half of its original size! I can’t wear
this…Look, I appreciate your helping out, but almost all of
the clothes you washed are ruined.

B: Ruined?

A: Yes, ruined. They’re too small! Just promise me next time
you’ll follow the instructions on the detergent, please.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

There was a whole pile of stuff to be done,

「洗濯しなきゃいけないものがたくさんあったから、」
“pile of + 名詞" で「多量の、たくさんの」という意味。
また、"pile of + 名詞複数" は「積み重ね、積み上げられた」という意味になります。
ex. There was a pile of books on the floor.
(床に本の山がありました。)

so, I did it for you as a surprise.

「だから、びっくりさせようと思って洗濯してあげたんだよ。」
“as a surprise" は「びっくりするように、びっくりさせるために」という意味。
ex. Why don't you take her out to dinner as a surprise?
(彼女をびっくりさせるために夕食に連れて行ったら?)

That was very sweet of you.

「やさしいのね。」
“sweet"と言えば、甘い!という言葉がすぐ浮かんでくるかもしれませんが、ここでは「思いやりのある、優しい」の表現になる。“You are so sweet!" 「なんてやさしいんでしょ!」もあわせて覚えておくと便利でしょう。
ex. She has a sweet disposition.
(彼女は優しい気質を持っています。)

Well, it seems you've also managed to save space.

「そうね、洗濯物のスペースも節約できたようね。」
“manage to" は、状況によって表現が違いますが、ここでは to do で、「なんとかやり遂げる、かろうじて〜する、〜することができた」という意味。Succeedよりも少しくだけた表現になる。
ex. I managed to get there just before the bus left.
(バスが出発するぎりぎり前になんとか着いた。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

A: バートちゃん。

B: はい。

A: 昨日、洗濯した?

B: したよ。洗濯しなきゃいけないものがたくさんあったから、びっくりさせ
ようと思って洗濯してあげたんだよ。

A: やさしいのね。

B: ええっと・・・そうかな、そうだったかも。

A: ところで、どれくらい洗剤使った?

B: うーん、そうだな、洗濯物がたくさんあったから、多かった分を考えて、
3杯くらい入れたよ。

A: なるほど。

B: そう、洗濯を少しずつするよりも、時間を節約するために全部一緒に入
れたんだ。

A: そうね、洗濯物のスペースも節約できたようね。

B: そうなの、どうやって?

A: このシャツを見てよ、バート。何か変だと思わない?

B: 別に・・・何か?

A: バート!このシャツ、元のサイズの半分よ!こんなの着れないわ・・・
あのね、あなたが手伝ってくれたことはとても感謝してるけど、洗って
くれた服はほとんどダメになっちゃったじゃない。

B: ダメになった?

A: そう、ダメになった。全部小さすぎるのよ!お願いだから、今度は洗剤
の使用方法にちゃんと従うことだけ私に約束して。