つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 387 中級

A Tall Order

Mike and Cathy are talking about a baseball game on TV.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Mike and Cathy are talking about a baseball game on TV.

C: How’s the game going, Mike?

M: Terribly. They’re at the bottom of the seventh right now and the Reds are losing by five. I don’t think they’re going to do it, somehow.

C: Five runs in two innings, huh. That’s a tall order. But you can’t write the Reds off yet. They have a habit of pulling out all the stops when everyone thinks they’re down and out.

M: True. I’ve lost count of how many times they’ve come from behind this season to win.

C: You never know what might happen. And Taylor has hit three homers in the last two games so he’s at the top of his form.

M: Yeah. I really hope he pulls something out of the hat. If they lose this one, they’re out of the playoffs.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

That's a tall order.

「難しいなぁ。」
“tall order" で、「難しい注文、手に負えない仕事」という意味になる。
会話文では、"That's a tall order." の形で使われることが多く、「それは無理な注文です、それはできない相談です、無理難題だ」という表現になる。
Ex. “We have to win five of the next six games."
“That's a tall order."
「次の6試合の内、5試合に勝たなくちゃならないんだ。」
「それは厳しいね。」

But you can't write the Reds off yet.

「でもまだレッドを見捨てちゃだめよ。」
“write off" にはさまざまな意味があり、その場の状況によって意味が変わってくる。ここでは、「だめだと見なす、見捨てる」というニュアンスで使われている。
その他、「なぐり書き、貸し倒れ、原価償却する、借金を払い終わる、嫌なことを忘れる、酒をいっぱい飲む」などの意味もある。
Ex. I think you can write them off. They've lost three times so there's no way they're going to be in the final now.
(彼らはもうダメだと思う。3回も負けたから決勝戦進出はもうあり得ないでしょう。)

They have a habit of pulling out all the stops when everyone thinks they're down and out.

「もうダメかなって思っている時に、全力を尽くすからね。」
“pull out all the stops" で、「全力を尽くす」という意味のイディオム。
また、"pull out" の代わりに "with" になると、「全力を傾けて、最大限の努力を払って」という表現になる。
Ex. If we pull out all the stops, we can beat these guys!
(全力を尽くせば、彼らに勝てるよ!)

I really hope he pulls something out of the hat

「彼が思いがけずなんとかしてくれたらなぁ。」
“pull something out of the hat" は、「苦境に思いがけぬ解決策を出す、うまく切り抜ける、思いがけない行動をとる、手品のようだ」という意味になる。ここではsomethingですが、a rabbitが代わりにくる場合もある。
Ex. They'll need to pull a rabbit out of the hat to win this one.
(彼らは、この試合に勝つために思いがけずなんとかしなきゃならないね。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

C:マイク、ゲームはどんな感じ?

M:ひどいよ。今7回の裏で、レッドは5点差で負けてる。なんとなく、
無理なような気がする。

C:2回に5点か。 きびしいね。でもレッドをまだ見捨てちゃだめよ。もうダメだって思っている時に、全力を尽くすから。

M:本当だね。 今シーズン、逆転勝利が何回あったか数え切れなくなったからね。

C: 何がおこるかわからないわよ。それに、テイラーは前の2ゲームでホームラン3本打っていて、絶好調だし。

M:そうだね。彼が思いがけずなんとかしてくれたらなぁ。もしこれで負けたら、プレーオフに進めないよ。