つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 394 中級

On the dole

Greg meets up with an old friend Kim. He hasn't seen Kim since high school.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Greg meets up with an old friend Kim. He hasn't seen Kim since high school.

G: Greg
K: Kim

G: Kim! Kim Morrison! Is that you?

K: Greg! Hey, how have you been? I haven’t seen you in years!

G: I think the last time we met was the year after we left high
school, at Paula’s wedding, right?

K: That’s right! Wow, that was over four years ago. So, what are
you doing now?

G: Well, I graduated from university last year with my law degree so
I’ve come back here and started to work at a law firm downtown.

K: Wow! It sounds like you’re doing really well.

G: Well, I’ve only just started, but I’m really enjoying it. So,
how about you Kim? Last I heard you were working as a
receptionist at a doctor’s surgery.

K: Yeah, I was but the doctor suddenly decided to move to Australia
a couple of months ago, so we were all let go. I’m on the dole
now.

G: That’s kinda rough, huh? Any luck on the job-hunting front?

K: No, unfortunately. There’s not a lot out there at the moment.

G: Hey, I just had a thought! One of our secretaries is leaving at
the end of the month and my boss is looking for someone to take
her place. If you’re interested, I could have a word with him.

K: Would you really? That would be great! Thanks Greg. I’m glad
I bumped into you!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I've come back here and started to work at a law firm downtown.

(ここに帰ってきて町の中の法律事務所に勤め始めたんだ。)
“downtown" で「町の中心部、商業地区、都心、繁華街」という意味に
なる。 アメリカンイングリッシュでは、“downtown" は町の中心部で、
“uptown" は中心部から離れた住宅地区になる。“downtown" の他に
“city centre" という呼び方もある。
Ex. When is the next bus downtown?
(次の市内行きのバスはいつ出発しますか?)

the doctor suddenly decided to move to Australia a couple of months ago, so we were all let go.

(お医者さんが2カ月前突然オーストラリアに移住することに決めたからみんな解雇になったの。)
“let go" は、色々な意味があるが、ここでは「解雇される」という
意味。他に「ほっとく、手を放す、忘れる、諦める」という意味もある。
Ex. We've run out of money so I'm afraid we're going to have to
let our staff go.
(お金はもうないので、残念ながらスタッフを解雇させるしかない。)

Any luck on the job-hunting front?

(仕事探しはうまくいってるの?)
“〜 front" で「〜の状況」という意味になる。「〜」の部分は名詞になる。
Ex. Any change on the marriage front?
(結婚の見込みには変わりない?)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

G:キム! キム・モリソン! 君だよね?

K:グレッグ! わぁ、元気だったの? 久しぶりだね!

G:最後に会ったのは、高校卒業して次の年だろ、確かポーラの結婚式で。

K:そうね! わぁ、それはもう4年も前のことね。それで、今何してるの?

G:ええと、大学の法学部を卒業したから、ここに帰ってきて町の中の法律
事務所に勤め始めたんだ。

K:すごーい! うまくいってるようね。

G:まあ、始まったばかりだけど、楽しくやっているよ。それで、君は?
最後に聞いたのはクリニックで受付をやってるとか…。

K:うん、そうだったけど、お医者さんが2カ月前突然オーストラリアに
移住することに決めたからみんな解雇になったの。今失業手当をもら
っているの。

G:それは大変だね? 仕事探しはうまくいってるの?

K:残念ながら、うまくいってないの。今あまり仕事がないから。

G:あ、今思い出したけど! 職場の秘書が一人月末に辞める予定で、上司
が今代わりの人を探しているんだ。興味あったら、話してみるけど…。

K:え、そうしてくれるの? 嬉しいわ! ありがとう、グレッグ。会えて
よかったわ!