つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 398 中級

Loose Cannon

Lucas and Dawn are talking about an important presentation they have to make at work.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Lucas and Dawn are talking about an important presentation they have to make at work.

D: Dawn
L: Lucas

L: Well, I’m glad we’ve finally got all the material prepared for
the presentation. What say we get the team together tomorrow
morning and have a run-through?

D: That sounds like a good idea. Actually, I’m wondering if this
might be a good opportunity to give one of the younger team
members some presentation experience.

L: I don’t know, Dawn. This is an important meeting. If we can
get this account, it’ll mean huge things for our division.

D: All the same, I think it’s important that the younger staff
members play an active role. It’ll be good motivation for them
to become more involved in future projects.

L: Well, it depends on who you have in mind. I guess Alana or
Jared would be OK, but Brooklyn’s out of the question. He’s
too much of a loose cannon.

D: Well, why don’t we see how things go at the run-through tomorrow
and talk about it again then? You never know, these kids might
surprise you.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

What say we get the team together tomorrow morning and have a run-through?

(明日の午前中にチームに集まってもらってリハでもするか?)
“What say" は、「どう?」という意味で、“what do you say" を略
したフレーズになる。会話の場合は、フレーズを略して使う時も結構あ
るので、覚えておくと便利でしょう。
Ex. What say we meet at the station at 5:00?
(5時に駅で待ち合わせする?)

Well, it depends on who you have in mind.

(でも、誰のことを考えてるかにもよるね。)
“to have in mind" で「頭にある、考えている」という意味になる。他
に“have in 〜" を使うフレーズで、“have in common"「共通点が
ある」、“have in store"「用意してある」、“have in sight"「見
  えている」もある。
  Ex. What do you have in mind?
    (どのようなことを考えていますか?)

Brooklyn's out of the question.

(ブルックリンは例外だ。)
“out of the question" で「例外、話にならない、問題にならない、
とんでもない、無理」という意味。他にも、“not worth talking
about"、“ unthinkable" という言い方もある。
Ex. I'm afraid a hospital visit is out of the question.
(残念ながら、病院への見舞いは無理です。)

He's too much of a loose cannon.

(彼は予測がつかないやつだから。)
“loose cannon" で「危険人物、信用出来ない人」という意味。予測
できない行動をして、そのせいで大変なことが起きる可能性のある人
に対して使うイディオム。昔の戦艦にあったカノン(弾砲)からきた
フレーズ。カノンがちゃんと固定されていなかった時、回転して戦艦
に穴を開けていたことがあり、このことから人の予測できない行動を
この予測できない動きに例えるようになった。
Ex. Terry is a real loose cannon.
(テリーは、本当に手に負えない。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

L: よし、プレゼンのための資料の準備がやっとできてよかった。 明日の
午前中にチームに集まってもらってリハでもするか?

D: それはいい考えですね。実に、これは若いメンバーにプレゼンの経験を
与えるいい機会になるかと思いますが。

L: どうかなぁ、ドーン。これは大事な会議だから。もし、この契約を取れ
れば、我々の部にとって特別な意味を持つだろう。

D: それにしても、若いスタッフに積極的に参加してもらった方がいいと
思います。将来のプロジェクトにもっとかかわれるようないいモチベ
ーションになるでしょう。

L: でも、誰のことを考えてるかにもよるね。アラナやジャレドなら大丈夫
かもしれないけど、ブルックリンは例外だ。彼は予測がつかないやつだ
から。

D: じゃあ、明日のリハで様子を見て、その時にまた話をしましょうか?
ひょっとしたら彼らがあなたをびっくりさせるかもしれません。