つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 410 中級

The worse for wear

Caleb is showing his girlfriend Hannah pictures of his friend's twenty first birthday party.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Caleb is showing his girlfriend Hannah pictures of his friend's twenty first birthday party.

C: Caleb
H: Hannah

C: I finally got those photos of Logan’s twenty first developed,
Hannah.

H: Great! I’ve been waiting to take a look at them. It was such a
bummer that I had to miss it. It sounded like a blast.

C: Here you go. This one’s of Evan trying to scull from a yard
glass. I think he ended up getting more beer over himself than
down his throat.

H: Ha! What’s new! Aah! So this must be Noah and Connor! You
were right, they do make good drag queens.

C: Yeah, they really livened things up, especially when they got up
on the tables and started singing “I Will Survive.”

H: Wow, you’re looking the worse for wear in this one.

C: Yeah, we’d downed the best part of a couple of kegs by that stage.
Look, Jaden isn’t even conscious! And I think after this photo
was taken Meg spent the rest of the evening with her head down
the bog.

H: Who’s the old geezer in the background?

C: That’s Logan’s grandfather. He was a riot. He was telling us
the most hilarious stories about when Logan was a kid. Lucky
Logan was too drunk to realise his granddad was telling us all
of his most embarrassing secrets.

H: No way! Now I really wish I’d been there!

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I think he ended up getting more beer over himself than down his throat.

「ビールを飲むより、自分にこぼした方が多いと思うよ。」
“get down one's throat" は、「胃袋に流し込む」という意味のイディ
オム。Get の部分だけを変えると、“throw down one's throat"「口に
放り込む」、“pour down one's throats"「飲み下す、飲み込む」、
“put down one's throats" 「のどに流し込む」という表現になる。
Ex. Get this hot soup down your throat.
(この温かいスープを飲みなさい。)

Yeah, they really livened things up

「そうなんだ、すげー盛り上げてくれてさ」
“liven up" で「活気づく、盛り上がる、元気にする、陽気にする、華や
かにする」という意味。
Ex. This music should liven things up.
(この音楽をかければ盛り上がるでしょう。)

Wow, you're looking the worse for wear in this one.

「おおっ、この写真のケイレブかなりきてるねぇ。」
 “the worse for wear"は、「疲れ切って、(衣類などが)くたくたで、ケガ
をして、ぼろぼろで、酔っぱらって」というイディオムになる。“become
the worse for wear" は「着崩れする」という表現。
Ex. After five days in the bush we were the worse for wear.
(森の中で5日間を過ごした後、私たちは疲れ切っていた。)

Yeah, we'd downed the best part of a couple of kegs by that stage.

「うん、この時はビア樽2つをほとんど飲み干してたからね。」
 “the best part of〜" は、ここでは「〜の大半、最も多い、大部分」と
いう意味。“Most of〜" と同じ表現になる。また、「一番面白いところ、
〜の醍醐味」という意味にもなる。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

C:ローガンの21歳の誕生日の写真をやっと現像したよ、ハンナ。

H:よかった!それ見たくてずっと待ってたの。私行けなくてほんとに残念
だった。すごく楽しかったみたいね。

C:はい、どうぞ。エヴァンがヤードグラスから一気飲みしようとしている
ところ。ビールを飲むより、自分にこぼした方が多いと思うよ。

H:あはは!相変わらずだね!あっ、これはノアとコナーでしょ!ケイレブ
の言った通り、彼ら本当にいい女装してる!

C:そうなんだ、すげー盛り上げてくれてさ、特にテーブルに乗って「アイ・
ウィル・サヴァイブ」を歌い出した時はすごかったよ。

H:おおっ、この写真ケイレブかなりきてるねぇ。

C:うん、この時はビア樽2つをほとんど飲み干してたからね。これ見てよ、
ジョーダンなんてほとんど意識ないよ!それから、たぶんメグはこの写真
を撮った後、一晩中トイレに頭を突っ込んでたと思う。

H:この後ろに写っているおじいちゃんは誰?

C:ローガンのじいちゃんだよ。一人で暴走してたね。僕らにローガンの小さ
い頃のすっごい面白い話をしてくれたよ。幸いにもローガンは酔っぱらい
過ぎて、恥ずかしい秘密をじいちゃんが話していることにも気付いてなか
ったみたい。

H:うそでしょ!ああ、本当に行きたかった!