Lesson 420
Hank is returning some videos that are really late. He's hoping that he can pay and get out of the video store without too much hassle.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Hank is returning some videos that are really late. He's hoping that he can pay and get out of the video store without too much hassle.
H: Hank
C: Clerk
H: I’d like to return these please.
C: Alright. One moment please … Ooh, these are really late.
H: Yes. I know. I forgot about them … Listen, can I just pay the
late fee and get out of here?
C: You know we tried calling you a couple of times about these?
H: Yeah. I know. I’m sorry. If I could just pay that would be…
C: You knew we called you and you still didn’t return them?
H: I was away when you called.
C: I see. Well, you know it probably would have been less expensive
if you were to have just bought these movies instead?
H: I’m sure it would have. Now can we dispense with the lecture
and get to the part where I pay and get out of here?
C: Okay. No need to get testy… Three movies, three weeks late. That
comes to $50.
H: Fifty Dollars?!
C: I told you. You would have been better off buying them.
H: Whatever. Here. Take it.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Listen, can I just pay the late fee and get out of here?
「あの、延滞金をお支払いして、帰っても良いですか?」
“listen"は色々な意味があるが、ここでは命令形と一緒に使われ、
「あのね、ちょっといいかい」という意味。相手の注意を引くための
言葉。“look"も同じように使われるが、“listen"より口調が強く、
怒っているとき、イライラしているときによく使われる。
ex: Listen, I'm going to be late this evening, so I won't need
dinner.
(あのね、今晩は遅くなるから、夕食はいらないよ。)
Now can we dispense with the lecture
「もう、お説教は結構ですから、」
“dispense with 〜"は、「〜を省く、〜を抜きにする、〜を免除する」
という意味。その他に、“do away with 〜", “skip 〜",“pass
on 〜"という言い方もある。
ex: Let's dispense with formalities and have a beer.
(堅苦しいことは抜きにして、ビールでものみましょう。)
No need to get testy
「怒らなくても良いじゃないですか。」
“testy"は「怒りっぽい、短気、不機嫌な、かりかりしている」という
意味。“irritable", “tetchy",“huffy",“miffy"などと同じ意味。
ex: He tends to get testy when he doesn't get enough sleep.
「彼は寝不足のとき、いらいらしがちだ。」
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
H: 返却お願いします。
C: はい。少々お待ち下さい。おー、これは随分遅れてますね。
H: ええ、そうなんです。忘れてまして・・・。あの、延滞金をお支払い
して、帰っても良いですか?
C: 何度かこの件でお電話致しましたが、ご存知ですか?
H: はい、知っています。申し訳ありません。もし、お支払いすれば、それ
で・・・
C: 私共が電話したのをご存知だったのに、返却しなかったのですか?
H: お電話頂いた時、留守にしてまして。
C: なるほど、そうですか。まあ、これらのビデオを代わりに買っていたら、
多分安上がりだったでしょうね?
H: そうだったでしょうね。もう、お説教は結構ですから、支払って、帰っ
ても良い?
C: 良いですよ。怒らなくても良いじゃないですか。映画三本、三週間延滞。
50ドルになります。
H: 50ドル?!
C: お話したじゃないですか。買ったほうが良かったんですよ。
H: どうでも良いよ。ほら。受け取れよ!
英語では何と言うでしょう?
順調です。