Lesson 437
Colleagues Jason and Katie are talking about a work presentation they gave which was not well received by their boss, Edward.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Colleagues Jason and Katie are talking about a work presentation they gave which was not well received by their boss, Edward.
K: Katie
J: Jason
K: I can’t believe Edward cut us down like that! After all the
work we’ve put into the account!
J: He did have some valid points though. I mean, we’ve been so
wrapped up in this project and worried about meeting deadlines
that we haven’t been able to step back and look at our work from
the client’s perspective. I think what he said was pretty fair.
K: What he said was that we should start at square one again Jason!
We have to scrap everything we’ve done for the last month and
start over! Aren’t you even a little bit annoyed that all that
overtime we’ve put in means nothing?
J: Don’t get me wrong Katie. I’m annoyed. But I also think that
if we take Edward’s advice, we can nail this account.
K: Even if it means having to work overtime for another straight
month?
J: Look at it this way, if this account goes well, you and I will
both be lined up for big promotions. If you ask me, a month’s
overtime is a small price to pay.
K: Promotion? Where did you hear that?!
J: I’m good friends with Hattie, Edward’s secretary, and she said
that he was talking about it to her the other week.
K: Well then that changes everything! Back to the drawing board
it is, then!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I can't believe Edward cut us down like that!
(エドワードが、こんな風に私たちを打ちのめすなんて、信じられないわ!)
"cut down"は「(精神的・肉体的に)やっつける、打ちのめす、
こき下ろす」という意味。他の言い方では、"hammer","pick apart"
"bash up", "bash"などがある。
Ex: That actor was cut down by the magazine.
(あの俳優は、雑誌の中でこき下ろされた。)
What he said was that we should start at square one again Jason!
(ジェイソン、彼の言った事は、もう一度始めからやり直しってことよ!)
"square one"は「始まり、出発点、始点」という意味。他に"square"
を使った単語には、"square deal"「公平な取引、公平な取り扱い」、
"square shooter"「正直者」、"square John"「お堅い男」なども
ある。動詞の"square"には「清算する、一致させる、決算する」と
いう意味がある。
Ex: My proposal was turned down so I have to go back to square
one.
(提案が断られたから、一からやり直しだよ!)
you and I will both be lined up for big promotions.
(君と僕二人とも、大きな昇進の候補に挙がるかもしれない。)
"up for 〜"は「〜の候補に挙がる、〜に立候補する」という意味。
他にも、「〜に乗り気で、〜したい、〜を必要とする、〜の資格がある、
〜の容疑で訴えられる、売りに出される」などの意味もある。
Ex: The murderer is up for parole this month.
(今月、殺人犯は仮釈放を審理される。)
Back to the drawing board it is, then!
(始めからやり直しましょう!)
"back to the drawing board"は「(事が上手く運ばなかったために)
始めの段階に戻ってやり直す、白紙に戻してやり直す」という意味。
"back to the beginning"、"start over from scratch"と同じ意味。
"drawing board"は「画板、図版」という意味。
Ex: I don't like it. Let's go back to the drawing board,
(気に入らないので、始めからやり直そう。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
K: エドワードが、こんな風に私たちを打ちのめすなんて、
信じられないわ! 私たちがこの取引のために、あんなに労力を
費やしたのに!
J: 彼は、いくつか正当なことも言ってたよ。僕たちは、このプロジェクト
に没頭し過ぎて、締め切りを気にして、距離を置いて、お客様の観点で
僕たちの仕事見ることが出来なかっただろ。彼の言った事は、十分
フェアだと思うな。
K: ジェイソン、彼の言った事は、もう一度最初からやり直しってことよ!
この一ヶ月、私たちがやったこと全てを破棄して、ゼロから
やり直しよ!私たちがあんなに費やした残業時間は、何の意味も
なかったってことに、少しも腹が立たないっていうの?
J: 誤解しないでくれよ、ケイティー。腹は立ってるよ。だけど、
もし僕たちがエドワードのアドバイスを聞けば、この取引は確実に
ものにできるよ。
K: 例え、また一ヶ月連続で、残業することになっても?
J: こう考えてみようよ、もしこの取引が上手くいけば、君と僕二人とも、
大きな昇進の候補に挙がるかもしれない。言わせてもらえば、一ヶ月
の残業なんて安いもんさ。
K: 昇進?どこでそんなこと聞いたの?!
J: エドワードの秘書の、ハッティーと良い友達なんだ。この前エドワード
がそのことを、彼女に話してたって、彼女が言ってたよ。
K: それなら、話は別よ!始めからやり直しましょう!
英語では何と言うでしょう?
私は日本食を食べてみたいのですが,かまいませんか?