Lesson 448
Simon is talking to his girlfriend Peggy about a half-marathon he ran.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Simon is talking to his girlfriend Peggy about a half-marathon he ran.
P: Peggy
S: Simon
P: Hey Si. How did your half-marathon go yesterday?
S: I came in second.
P: Hey that’s great! But you don’t sound too happy about it.
What’s up?
S: I was that close to winning Peg! Chris and I were neck and neck
going down the home straight, but then he went and put on a huge
spurt in the last twenty metres and ended up winning by a head.
P: Oh, that’s too bad. But you did well to stick that close to him.
S: You don’t understand Peg. It’s the closest anyone’s ever been to
beating Chris in the last five years! I had it in the palm of my
hand! I can’t believe I lost it in the final spurt.
P: It’s not all bad, hon. At least you know now that you can put
forward a good challenge. If you keep up the training, there’s
no reason why you shouldn’t beat him in the next race.
S: Yeah, I suppose so. I guess I’ll just have to try harder next
time.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Chris and I were neck and neck going down the home straight
(ゴール前の直線ではクリスと俺が接戦だった)
"neck and neck"は「互角で、負けず劣らず、首の差で、接戦で」
とういう意味。競馬での接戦の様子から、出来た表現で、レースで、
選手がぎりぎり首の差ぐらいしかないときに使う。他には、"nip and
tuck", "head to head", "a dead heat" "in a virtual tie"
などがある。試合で競争するスポーツで、接戦のときは、 “evenly
matched", “all square", “close contest",“close match",
“tight contest" という言い方がある。
Ex: It's the last lap of the men's 800 metre freestyle and
Thorpe and Tracy are neck in neck.
(男子800メートルの自由形の最後の一周で、ソープとトレイシー
が接戦だ。)
he went and put on a huge spurt in the last twenty metres and ended up winning by a head.
(でも、彼にそんなにぴったりくっついていったのは、よくやったじゃない。)
"stick close to 〜"は「〜にぴったりくっついている」という意味。
"stick" は名詞で「棒、杖、棒状の物」という意味だが、その他動詞
では「貼り付ける、くっつく、突き刺す、我慢する、続く、動けなくなる」
などの意味もある。
Ex: The bodyguards stick close to Tom Cruise.
(ボディーガードは、トム・クルーズにぴったりくっついている。)
I had it in the palm of my hand!
(それを、俺は自分の手中に握ったんだ!)
"have 〜 in the palm of one's hand"は「〜を手中に握る、
〜を意のままにする、〜を完全に掌握する」という意味。"palm"
は「手のひら」という意味。直訳から、意味は連想できる。日本語と
同じ表現。
Ex: We had victory in palm of our hand.
(私達は、勝利を手中に握った。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
P: ちょっと、サイモン。昨日のハーフマラソンはどうだったの?
S: 二位だったよ。
P: あら、凄いじゃない!だけど、あんまり嬉しそうじゃないわね。
どうしたの?
S: 勝利に本当に近かったんだ、ペギー!ゴール前の直線ではクリスと俺が
接戦だったけど、最後の20メートルでクリスが凄いラストスパートを
かけて、結局は頭一つの差で勝ったんだ。
P: あ〜、それは残念だったわね。でも、彼にそんなにぴったりくっついて
いったのは、よくやったじゃない。
S: 分かってないな、ペギー。過去5年のうちで、クリスを負かすのに、
こんなに近かった奴はいないんだ! それを、俺は自分の手中に
握ったんだ!最後のスパートで負けたなんて信じられないよ。
P: 全部が悪い訳じゃないわよ、サイモン。少なくとも、 この次試合する時
は、相手にいい挑戦ができるって分かったじゃない。もしあなたが
トレーニングを続ければ、次のレースで彼を打ち負かせないはずが
ないわ。
S: うん、そうだな。この次はもっと頑張るしかないな。
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?