つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 452 中級

Break Up

Sharon is talking on the phone with a friend. Her husband Michael walks into the room just as she's finishing her conversation.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon is talking on the phone with a friend. Her husband Michael walks into the room just as she's finishing her conversation.

S: Sharon
M: Michael

M: Who was that?

S: That was Jackie.

M: Oh yeah. And how’s Jackie doing?

S: No so good, to be honest. She and Steve broke up today.

M: Really. That’s kind of surprising. What happened?

S: Well, you know how Steve always works late, right?

M: Yeah. He’s an investment banker, isn’t he? Those guys usually work
crazy hours.

S: Well, it seems that Steve was doing more than just working late.
He was getting some extra help from his secretary if you know what
I mean.

M: No way. I never really figured Steve for the cheating sort. He
and Jackie always seemed so happy together.

S: Not any more.

M: So, how did she find out? Did Steve confess?

S: I’m not sure. I don’t think so. She was pretty upset on the phone,
so I didn’t get all the details. I’m going to go over to her place
and make sure she’s alright.

M: Do you want me to go with you?

S: No. I think it’d be best if I went by myself. I won’t be too long.

M: Alright. Tell Jackie I’m sorry to hear about all this.

S: Will do.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

No so good, to be honest.

(あんまり元気じゃないの、正直に言うと。)
"to be honest"は「正直にいうと、はっきり言えば、正直なところ、
率直にいうと」という意味。"to be honest with you"ともいう。
"speaking truthfully", "to be frank with you", "candidly
speaking"も同じ意味。
Ex: To be honest, this pasta doesn't taste that great.
(正直に言うと、このパスタはあまり美味しくない。)

I never really figured Steve for the cheating sort.

(スティーブが浮気するやつだとは、全然思わなかったよ。)
"figure"はこの場合「思う、判断する、推測する」という意味。
"figure on"「予想する」というフレーズがよく使われている。
  他には「計算する、表す、結論する、決定する、理解する、
  想像する、比喩で表す」などの意味もある。
Ex: I didn't figure on him quitting his job.
(彼が仕事を辞めることを予想しなかった。)

She was pretty upset on the phone, so I didn't get all the details.

(彼女、電話ですごく取り乱してたから、詳細が分からなかったの。)
"upset"はここでは「動揺して、取り乱して、うろたえて、腹を立てて」
とういう意味。また、胃の調子が悪い場合にも使うことができる。
"My stomach is upset."「胃の調子がおかしい」という意味になる。
Ex: Don't be so upset.
(そんなに取り乱さないで。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

M: 誰だったの?

S: ジャッキーよ。

M: そうか。それで、ジャッキーは元気?

S: あんまり元気じゃないの、正直に言うと。彼女とスティーブが、
今日別れたのよ。

M: 本当に。ちょっと驚きだな。何があったの?

S: うん、スティーブがいつも遅くまで働くのは知ってるでしょ?

M: ああ。投資銀行家だろ?あの人たちは、勤務時間がめちゃくちゃだよ。

S: それが、スティーブはただ残業してるだけじゃなくて、それ以上のことを
してたみたいなの。彼の秘書から、特別なお手伝いをしてもらってたのよ、
分かるでしょ。

M: うそだろ。スティーブが浮気するやつだとは、全然思わなかったよ。彼と
ジャッキーはいつも一緒にいて、とても幸せそうだったのに。

S: もうそうじゃないの。

M: それで、彼女はどうやって知ったのさ?スティーブが告白したのかい?

S: よく分からないの。そうじゃないと思うわ。彼女、電話ですごく取り
乱してたから、詳細が分からなかったの。彼女の家に行って、彼女が
大丈夫かどうか確かめてくるわ。

M: 一緒に行こうか?

S: いいえ。私一人で行くのが一番良いと思うわ。そんなに時間はかからない
から。

M: 分かった。ジャッキーに、このことが残念だったねって、伝えてよ。

S: 伝えるわ。