Lesson 465
Tania lost her cat a few days ago. It turns out that the cat had gotten stuck in a tree and fire department came and rescued it. Fortunately, the cat had identification tags so they could return it to its rightful owner (Tanya).
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Tania lost her cat a few days ago. It turns out that the cat had gotten stuck in a tree and fire department came and rescued it. Fortunately, the cat had identification tags so they could return it to its rightful owner (Tanya).
F: Excuse me, ma’am, did you by any chance lose a cat?
T: Yes. I lost my cat Vernon a few days ago. I’ve been looking
everywhere for him…Did you find him? Is he okay?
F: He’s just fine. Here.
T: Oh, Vernon! Thank goodness! I was so worried…Thank you very much,
sir, for bringing him back.
F: Well, it’s a good thing the cat had tags. We got a call from the
owner of a house not too far from here saying that a cat was stuck
in his tree. We managed to get the cat down and noticed the
address on its collar and figured you’d probably be missing him.
T: I was. What a silly cat. This is the first time he’s gone missing
like that so I was very worried. Thank you so much.
F: Don’t mention it. Try to keep him away from trees, though, in the
future. He doesn’t seem to like heights much.
T: I will. Thanks again.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Excuse me, ma'am, did you by any chance lose a cat?
(すみません、奥さん、ひょっとして、猫がいなくなりませんでした?)
"by any chance"は「ひょっとして、もしかして」という意味。その他
"chance"を使ったイディオムには、"Fat chance!"「まず無理だね、
まさか」、"No chance!"「(残念ながら)その見込みはない、無理だね、
まっぴらごめんだ」、"take a chance/take chances"「運に任せて
みる、一か八かやってみる、当たって砕けろ」、"on the off chance"
「(前文を受けて)まずそのようなことはないと思って」などがある。
Ex: Are you Mr. Kato, by any chance?
(もしかして、加藤さんじゃないですか?)
He's just fine.
(とても元気ですよ。)
"just"は様々な意味があるが、この場合「本当に、全く」という意味。
形容詞を強調するために使われる。ここでは、猫が「無事だ」という
ことを強調する。
"just"は他に、「(人、行動、判断などが)正しい、公平な」、
「義にかなった、正義の」、「(価格、要求、賞罰などが)適正な、
正当の、合法の」、「(疑い、怒りなどが)正当な根拠のある」
などの意味もある。
Ex: This project is going to go just fine.
(このプロジェクトは、バッチリうまくいくよ。)
Well, it's a good thing the cat had tags.
(まあ、この猫が、タグを付けていたのは幸運でしたね。)
"be a good thing 〜"は「〜とは運が良い」という意味。"good thing"
には「良いこと、幸運、〜して良かった、警句、良い思い付き、
ぜいたく品、おいしい仕事」という意味がある。
Ex: It's a good thing we managed to get tickets for the Kabuki.
(歌舞伎のチケットが取れて、幸運だった。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
F: すみません、奥さん、ひょっとして、猫がいなくなりませんでした?
T: はい。2、3日前に私の猫のヴァーノンがいなくなったんです。そこら
じゅう全部探してるんですけど・・・彼を見つけたんですか?大丈夫ですか?
F: とても元気ですよ。ほら。
T: あ〜、ヴァーノン!良かった〜!本当に心配してたの・・・本当にありがとう
ございます。彼を連れ戻してくれて。
F: まあ、この猫が、タグを付けていたのは幸運でしたね。ここからそれ程
遠くない家のオーナーから、彼の家の木の上で、猫が身動きが取れなく
なっていると言う、電話を受けたんです。その猫を何とか下ろして、
首輪に住所があるのに気づいたんです。それで、あなたが多分彼を
恋しがっているだろうと思いまして。
T: そうなんです。本当に、馬鹿な子ね。こんな風に行方不明になったのは、
初めてなんです。だから、とても心配してたんですよ。本当にありがとう
ございました。
F: どう致しまして。今後は、彼を木から遠ざけるようして下さいよ。高い
ところがあんまり好きなようには、見えませんから。
T: そうします。本当に、ありがとうございました。
英語では何と言うでしょう?
ひとまず失礼します。