Lesson 509
Two workmates, Lisa and Dan, are at the pub after work.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Two workmates, Lisa and Dan, are at the pub after work.
D: Is Regan coming over?
L: He said he’d be over, but he wasn’t in the office when I left.
D: I suppose he’s gone to pick up his girl. Tim’s not coming is he?
L: I hope not! The others are coming after that 5 o’clock meeting
but I don’t think Tim knows about it. “Non-management drinks”
I told them!
D: I heard they might be making staff cuts. Did you hear anything?
L: I overheard Tim and that new boss Sharon talking about it. That
Sharon’s a right bossy britches. She comes in and starts throwing
her weight around, making all these changes and…
D: Whoa!! I hate to cut you off Liz, but we shouldn’t really be
talking shop. It’s Friday afternoon!
L: Oh sorry! Just getting stuff off my chest! You’re right, no shop
talk.
D: But I agree with what you said about Sharon anyway. She’s so…
L: SHOP TALK!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
That Sharon's a right bossy britches.
(シャロンは、本当に偉そうなのよ。)
"bossy"は「威張り散らす、偉そうな、高飛車な、横柄な、命令的な、
ボス面をする」という意味。他には、"play the bully", "act
like a tyrant", "act big", "arrogant"などの言い方もある。
Ex: You shouldn't be so bossy.
(そんなに偉そうするべきじゃない。)
Just getting stuff off my chest!
(ちょっとうっぷんを晴らしただけよ。)
"get 〜 off one's chest"は、直訳すれば「〜を胸から降ろす」という
意味で、「(問題や悩みなどを)打ち明けて心の重荷を降ろす、
うっぷんを晴らす、言いたいことを思い切って言う」という意味に
なる。
Ex: Now that I've got everything off my chest I feel so much
better!
(全部言ってやったら、すっきりした!)
I hate to cut you off Liz, but we shouldn't really be talking shop.
(リズ、話を遮りたくないけど、本当に仕事の話をするべきじゃ
ないよ。)
"cut off"はこの場合「やめさせる、中断させる、妨げる」という
意味。他には「切除する、切断する、(ガス・水道など)供給を
止める、(通話中の人の)電話を切る、孤立させる」などの
意味もある。その他"cut"を使ったイディオムには、"cut back"
「切り詰める、縮小する」、"cut into"「割り込む、(利益・価値を)
減少させる」、"in the cut"「くつろいで、落ち着いて」、
"cut away"「急いで立ち去る」などがある。
Ex: Hey! Don't cut me off! I'm in the middle of my story.
(ちょっと!邪魔しないでよ!まだ話の途中なんだから。)
SHOP TALK!
(仕事の話よ!)
"shop talk"は「仕事の話、職業用語」という意味。"talk shop"は
「所構わず仕事の話をする」という意味になる。
Ex: Jim is always talking shop.
(ジムはいつも仕事の話ばかりしている。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
D: リーガンは来るの?
L: 来るって言ってたけど、私が出るときは、彼は事務所にいなかったわ。
D: 彼女を迎えに行ったんじゃないかな。ティムは来ないよね?
L: 来ないで欲しいわ!他の人たちは、五時の会議の後に来るけど、
ティムはこのことを知らないと思うわ。「上司抜きの飲み会」って
彼らに言ったの!
D: スタッフの削減をするかもしれないって聞いたよ。何か聞いたかい?
L: ティムと新しい上司のシャロンが、そのことについて話しているのを、
立ち聞きしちゃったの。あのシャロンは本当に偉そうなのよ。彼女は、
入ってきて、幅を利かせ始めてるわ、いろんなことを変えたり・・・
D: おっと!!リズ、話を遮りたくないけど、本当に仕事の話をする
べきじゃないよ。金曜の午後だよ!
L: あっ、ごめんなさい!ちょっとうっぷんを晴らしただけよ。そうね、
仕事の話はなしよね。
D: だけど、とにかく、君がシャロンについて言ったことには賛成だな。
彼女は、とても・・・
L: 仕事の話よ!
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。