Lesson 524
Ravi, a convenience store owner, is talking to a customer, Janice about teenagers
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Ravi, a convenience store owner, is talking to a customer, Janice about teenagers
R: Morning to you Janice! How’s life?
J: Morning Ravi, can’t complain, the sun’s out! The convenience
store life keeping you busy?
R: Yeah, I’m flat out here, and you know I have to keep an eye on
these damn young kids who come in here.
J: Oh, had some trouble did you?
R: The other day, a kid, he must’ve been 13 or 14, well, he tried to
walk off with some potato chips. Luckily Sam, my part-timer,
grabbed him before he walked out.
J: Good on him, We’ve been having a bit of trouble with the young
kids around our place too. These damn boy racers at night,
tearing up the street.
R: Same here. We complained about it to the council, but there’s not
a lot that they can do. The police are stretched pretty thin.
J: Yeah, well don’t get me started about the cops! By the way, I
popped in to that new supermarket in town, and they were selling
this (holding up a container of ice cream) for $5.50! What a
rip-off!
R: Well, that gives you an excuse to keep coming back here, doesn’t
it!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Yeah, I'm flat out here, and you know I have to keep an eye on these damn young kids who come in here.
(ああ、すっごい忙しいよ、それに、ここに来るくそガキどもを
見張ってなきゃならないからね。)
"keep an eye on"は「<人・物>を(安全であるように[取られない]
ように)じっと見守る」という意味。その他"eye"を使った
イディオムには、"by the eye"「目分量で」、"close one's
eyes to"「見て見ぬふりをする」、"give one's eye to"
「(人・物・事)に注目する、(人を)世話する」、"in the mind's
eye"「心の中で、想像で」などがある。
Ex: Can you keep an eye on my bag?
(私のバックを見ててくれる?)
The police are stretched pretty thin.
(警察は、人手が足りなくて、やっとだからね。)
"stretched thin"は「引き伸ばされて細く・薄くなる、過剰な仕事を
与えられ限界寸前である、」という意味。"stretch"には「いっぱい
に伸ばす、(無理に)広げる、伸びをする、ピンと張る、力を出し
切っている、(筋肉などを)張り詰める」などの意味がある。また
「(真実などを)誇張する、おおげさに言う、(食料・持ち金など)を
やりくりする、何とか間に合わせる、(飲食物を)薄めて量を増やす」
という意味もある。
Ex: We're stretched thin at work so I have to work overtime
this month.
(職場に人手が足りないから、今月残業をしなければならない。)
(警察は、人手が足りなくて、やっとだからね。) "stretched thin"は「引き伸ばされて細く・薄くなる、過剰な仕事を 与えられ限界寸前である、」という意味。"stretch"には「いっぱい に伸ばす、(無理に)広げる、伸びをする、ピンと張る、力を出し 切っている、(筋肉などを)張り詰める」などの意味がある。また 「(真実などを)誇張する、おおげさに言う、(食料・持ち金など)を やりくりする、何とか間に合わせる、(飲食物を)薄めて量を増やす」 という意味もある。 Ex: We're stretched thin at work so I have to work overtime this month. (職場に人手が足りないから、今月残業をしなければならない。)
(なんてぼったくりなの!)
"rip off"は「(人から)法外な代金を取る、ぼる、盗む、奪う」
という意味。"rip"には「剥ぎ取る」という意味がある。その他、
"fleece", "sting", "shortchange", "skim off the top"
などの言い方もある。
Ex: I think I was ripped off at that bar.
(あのバーで、ぼられたと思う。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
R: おはよう、ジャニス!元気かい?
J: おはよう、ラヴィ。太陽が出たから文句はないわ!コンビニの仕事は、
忙しい?
R: ああ、すっごい忙しいよ。それに、ここに来るくそガキどもを見張って
なきゃならないからね。
J: あっ、何か騒ぎがあったの?
R: この間、一人のガキ、13、14歳ぐらいの子だったかな、その子がポテト
チップスを持ち去ろうとしたんだ。幸い、うちのバイトのサムが、ガキ
が出て行く前に、捕まえたんだ。
J: 良くやったわね。私の家の周りでも、子供達とちょっと問題があるのよ。
あの最悪の走り屋達が夜に、道路を凄いスピードで走り回ってるの。
R: ここと同じだ。そのことで、市議会に文句を言ったけど、彼らが出来る
ことはそんなにないんだ。警察は、人手が足りなくて、やっとだからね。
J: いや、私に警察官のことを話させないでよ!ところで、街のあの
新しいスーパーにちょっと寄ったの。そしたら、(アイスクリームの
容器を持ち上げている)これを5ドル50セントで売ってるのよ!なんて
ぼったくりなの!
R: まあ、ここに戻ってくる理由になるよね!
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?