つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 552 中級

Stuck in the office

Sam is calling her husband Dave to tell him she'll be home late.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sam is calling her husband Dave to tell him she'll be home late.

D: Dave
S: Sam

D: Honey, what’s up?

S: I think I’ll be pretty late tonight. I really wanted to watch
the DVD we borrowed the other day with you, but I don’t think
that’s going to happen. I’ve still got so much work to do,
and my computer has crushed like a hundred times today.

D: Oh, honey, you poor thing.

S: Where are you now?

D: I’ve been looking for some wine at a store—well, now that you
can’t watch the movie with me, I guess I’ll need to spoil myself
with this nice-looking French wine, which is sitting right in front
of me.

S: Oh, darling, I’m really sorry. What are you going to do about
dinner?

D: Well, I haven’t decided yet. But I think I’ll find something.
You shouldn’t worry about me, because I’m a good cook anyway.
OK, honey, don’t work too hard.

S: I’ll call you again before I leave here, OK?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Honey, what's up?

(どうしたの?)
   What's up?は親しい人から電話がかかってきて、どうしたの?」と
   聞く時の決まり文句です。もちろん、How are you?がわりに電話以外の
   場面で使ってもOK。カジュアルな言い回しです。また、英語では、
  ?廚篋福∋匐 ⇔・佑覆鼻・Δ垢訌蠎蠅砲?oneyあるいはdarling
   (サムの後半のセリフに出てきます)と言って呼びかけます。
   日本語には訳しきれないことが多いですね。

I think I'll be pretty late tonight.

(今晩はけっこう遅くなりそうなの。)
   pretty(かなり、けっこう)は日常会話では本当によく登場する言葉です。
   是非この機会に自分のモノにしてしまってください。
   Ex) It's pretty cold today, isn't it?(今日はけっこう寒いですね。)
     The movie was pretty good.(映画はけっこうおもしろかった。)

I don't think that's going to happen.

(無理そう。)
   that (あるいはit) is going to happenは「(その直前に話していたことが)
   起きそうだ、その通りになりそうだ」という意味。このフレーズも覚えて
   おくと便利です。
   Ex) We're thinking of getting married one day, but that's not
     going to happen anytime soon.
     (いつか結婚するつもりだけど、すぐにはそうならないわ。)

You poor thing.

(かわいそうに。)
   Poor you.と言っても同じです。Poor thing.だけなら「あなた」以外の
   人に同情していることになります。
   Ex) I heard he's been fired.---Poor thing.
     (彼はクビになったって話だよ。---かわいそうに。)

Now that you can't watch the movie with me, I guess I'll need to spoil myself with this nice-looking French wine, which is sitting right in front of me.

(君が一緒に映画を見られないって言うなら、この、目の前におとなしく
    すわっているフランスワインで自分を甘やかすしかないか。)
   now thatは「今や…だから」。now thatを使ったフレーズ
   now that things have come to this passも知っておくと便利です。
   Ex) Now that things have come to this pass, there's no turning back.
     (こうなった以上は、もとには戻れない。)

   nice-lookingは「おいしそうな、良さそうな」。good-looking(ハンサムな)
   は人に対して使うことが多いですが、nice-lookingは普通、物に使います。

Don't work too hard.

(あんまり根をつめるなよ。)
   直訳は「働きすぎるなよ」という意味のこのセリフは、オフィスを出る
   時に残業をしている同僚に向かって是非言ってあげたいもの。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

サムは夫のデイブに電話をして、帰宅が遅くなることを告げている。

D: Dave
S: Sam

D: どうしたの?

S: 今晩はけっこう遅くなりそうなの。この間借りてきたDVDを一緒にすごく
見たかったんだけど、無理そう。仕事がまだすごくたくさん残っていて、
今日はコンピュータが100回ぐらいクラッシュするし。

D: そりゃかわいそうに。

S: 今どこにいるの?

D: 店でワインをさがしてたんだ—でも、君が一緒に映画を見られないって
言うなら、この、目の前におとなしくすわっているフランスワインで
自分を甘やかすしかないか。

S: あなた、本当にごめんなさいね。夕飯はどうするの?

D: そうだな、まだ決めてないよ。でも何か見つくろうから。僕のことは
心配しなくていいよ、どのみち僕は料理は得意だしね。じゃあ、
あんまり根をつめるなよ。

S: ここを出る時にまた電話するわ、ね?