つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 600 中級

Total solar eclipse

Ken is talking to his coworker Claire about his holiday plan.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Ken is talking to his coworker Claire about his holiday plan.

Ken: I’m thinking of going to witness a total solar eclipse with my friends.

Claire: A solar eclipse? Is that going to occur anytime soon?

Ken: Not that soon…20 months from now. They say it would be observable for as long as five minutes from a remote island of this country. We’re going to witness the historical moment of the century!

Claire: (looks uninterested) But do you need to plan your historic holiday this soon?

Ken: Of course we do! This remote island is not well equipped with accommodation facilities, so there’s already been a lot of competition to secure a place to stay. My friend who works for a tourist agency is looking for some decent place for the four of us.

Claire: Anyway, good luck.

Ken: You don’t sound very excited…

Claire: Natural phenomena never excite me for some reason…

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

a total solar eclipse

(皆既日食)
solar eclipseだけなら「日食」となります。ちなみに「(皆既)月食」は(total) lunar eclipse。

Is that going to occur anytime soon?

(もうじきそんなものが起きるの?)
anytime soon(近いうちに)は肯定文でも使えます。
Ex) He should be here anytime soon.
 (もうすぐ彼が来るはずなんだ。)
日食のような自然現象が「起きる」と言いたい時にはoccurを使っておけばまず間違いがありません。

This remote island is not well equipped with accommodation facilities, so there's already been a lot of competition to secure a place to stay.

(このひなびた島ってのは宿泊施設があまり整っていなくてね、すでに泊まるところを確保するべくみんな躍起になってるんだ。)

My friend who works for a tourist agency is looking for some decent place for the four of us.

(旅行代理店に勤めている僕の友人が我々4人のためにいい宿泊先を探してくれているんだ。)
decentには色々な意味がありますが、このような文脈では「そこそこの、悪くない」という意味になります。

Natural phenomena never excite me for some reason…

(自然現象ってなぜか興奮しないのよね…)
for some reason(なぜかわからないけれど、どうも)も日常会話ではよく活躍するフレーズです。somehowと言っても同じですがsomehowには「どうにか」という意味もあるので注意してください。
Ex) Somehow I knew you would say that.
 (なぜかあなたがそう言うような気がしていたんです。)
  How are you doing?---Surviving, somehow.
 (元気にしてる?---生きてるよ、どうにかね。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ケンは同僚のクレアに休暇の予定について話している。

K: 友達と皆既日食を見に行こうと思っているんだ。

C: 日食?もうじきそんなものが起きるの?

K: そんなにすぐってわけじゃないけど…今から20ヶ月後だね。この国のひなびた島で5分も見られるらしいんだ。世紀の歴史的瞬間をこの目で見るんだ!

C: (興味なさそうに)でもその歴史的休暇をこんなに早くからプラニングしなくちゃいけないの?

K: もちろんだよ!このひなびた島ってのは宿泊施設があまり整っていなくてね、すでに泊まるところを確保するべくみんな躍起になってるんだ。旅行代理店に勤めている僕の友人が我々4人のためにいい宿泊先を探してくれているんだ。

C: いずれにしても、いい所がみつかるといいわね。

K: あんまりテンション高くないね…

C: 自然現象ってなぜか興奮しないのよね…