つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 637 中級

A man of contacts

Ken and his colleague Claire are talking at the office.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Ken and his colleague Claire are talking at the office.

Ken: Do you wear contacts?

Claire: Sometimes. I wear glasses when I have to see things at a distance, like movies, but I wear contacts to parties…I don’t want to look like a librarian…no disrespect to that occupation, of course.

Ken: Are they disposable?

Claire: Yeah…they’re only good for a day. Well, I try not to wear them longer than 8 hours, though. Otherwise my eyes get dry and itchy.

Ken: I’m actually thinking of changing my contacts…they’re not disposable, I need to wash and rinse them every night…to disposable ones. But I wondered if the kind that you can wear for 2 weeks straight are really harmless.

Claire: Hmm…contact lenses are foreign substances, after all…my idea is, the shorter the time you leave them in your eyes, the better. Unless you have extraordinarily healthy and tough eyes.

Ken: I think I’ll see an eye doctor over the weekend.

Claire: Why don’t you try those color contacts?

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Do you wear contacts?

(クレアはコンタクトしてるの?)
「コンタクトレンズ」のことは正式にはcontact lensesと言いますが、日常会話ではcontactsと言います。メガネと同様、複数扱いであることに注意。

I wear glasses when I have to see things at a distance, like movies.

(遠くのものを見なくちゃいけない時は、たとえば映画を見る時とかはメガネをかけるわ。)

no disrespect to that occupation

(図書館員の人たちをばかにしているわけじゃないの)
mean no disrespect to…で「…に対して失礼なことを言うつもりはない」という意味ですが、今回はmeanが省略された形での登場です。

disposable

(使い捨て)
私だけかもしれませんが、昔からdisposalとdisposableが混同してしまいます。もう一回整理しましょう。disposalは「廃棄」という意味の名詞で、disposableは「使い捨て」という意味の形容詞です。

But I wondered if the kind that you can wear for 2 weeks straight are really harmless.

(でも、2週間連続装用できるタイプは本当に目にいいんだろうかね。)
この場合のstraightは「連続して」という意味。in a rowと言っても同じです。

Contact lenses are foreign substances, after all…

(コンタクトも結局異物だからね…)
「異物」には色々な英語がありますが、foreign substanceがいちばんポピュラーな表現のようです。他にもforeign matterやforeign articleなどといった表現があります。

My idea is, the shorter the time you leave them in your eyes, the better.

(私が思うに、目に入れておく時間が短ければ短いほどいいんじゃないかな。)
「私が思うに」と言いたい時にまず思いつくのがI thinkやin my opinionかもしれませんね。では、ボキャブラリーに是非my idea is…を加えてあげてください。「私が想像するに」と言いたいのであれば、my guess is…となりますね。
Ex) My guess is that he'll win.
 (想像するに彼は勝つよ。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

ケンと同僚のクレアはオフィスで話をしている。

K: クレアはコンタクトしてるの?

C: 時々ね。遠くのものを見なくちゃいけない時は、たとえば映画を見る時とかはメガネをかけるけど、パーティーにはコンタクトをしていくの…図書館の人みたいな感じになりたくないからね…って言っても、図書館員の人たちをばかにしているわけじゃないのよ、もちろん。

K: それって使い捨て?

C: うん…一日用のね。まあ、私は8時間以上はつけないようにしているけど。そうしないと目がかわいてかゆくなっちゃうから。

K: 実はコンタクトを使い捨てに買い替えようかと思ってるんだ…今のは使い捨てじゃないから、毎晩洗ってゆすがなくちゃいけなくてね。でも、2週間連続装用できるタイプは本当に目にいいんだろうかね。

C: うーん…コンタクトも結局異物だからね…私が思うに、目に入れておく時間が短ければ短いほどいいんじゃないかな。すばらしく健康で強い目をしていない限りね。

K: 週末に目医者に行こうかな。

C: カラーコンタクトを試してみれば?