Lesson 691
ケータイが世に普及し始めてから何年も経つと言うのに、いまだに電波の状態が悪くて途中で電話が切れちゃうってこと、ありますよね。「ねえ、さっき電話切った?途中で切れちゃったよ」「聞こえる?」ってなんて言えばいいんでしょう?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Clair and her husband Dave are talking over the phone.
Clair: Oh hi, honey. I’m on my way to the restaurant…sorry to keep you waiting.
Dave: There’s no rush…I’m enjoying myself here.
Clair: What do you mean? Aren’t you on your own? Hello! Are you still there? (The line gets disconnected. Claire calls Dave again.) Hello…can you hear me?
Dave: Yeah, yeah, I hear you fine.
Clair: I was cut off! Did you hang up?
Dave: No…I think the reception wherever you are isn’t good.
Clair: I don’t think so…you said you’re enjoying yourself there, without me. What’s that supposed to mean?
Dave: Oh, I’m having a glass of really good wine, that’s all.
Clair: Why didn’t you say so then?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Are you still there?
(聞こえてる?)
今まで電話で話していたのに急に相手が返事をしなくなったりした時、こう言えます。後に登場するCan you hear me?は今まで話していたかどうか、という状況に関係なく、単に「私の声が聞こえますか?」という意味で使います。
I was cut off!
(電話が切れちゃったのよ!)
be disconnectedも「電話が切れる」という意味ですが、be/get cut offの方がカジュアルな言い方です。何ものかによって電話を切られてしまった、ということですね。
I think the reception wherever you are isn't good.
(君のいるところの受信状態が悪いんじゃないか。)
この場合のreceptionは「受信状態」。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアと夫のデイブが電話で話している。
C: あ、もしもし。今レストランに向かってるわ…待たせちゃってごめんなさいね。
D: 急がなくていいよ…楽しくやってるから。
C: ちょっとどういうこと?一人でいるんじゃないの?もしもし!聞こえてる?(電話が切れてしまう。クレアはデイブにまた電話をする)もしもし…聞こえる?
D: うん、うん、ちゃんと聞こえるよ。
C: 電話が切れちゃったのよ!あなた、電話切った?
D: いや、君のいるところの受信状態が悪いんじゃないか。
C: そんなことないと思うけど…あなた、楽しくやってるって言ったわよね、私がいないのに。それっていったいどういうことよ?
D: いや、すごくいいワインを飲んでるんだよ、ただそれだけだよ。
C: じゃあなんでそう言ってくれないのよ?
英語では何と言うでしょう?
私は日本食を食べてみたいのですが,かまいませんか?