Lesson 736
2009年11月に、鳩山(元)首相がオバマ米大統領に普天間移設問題にふれて、Trust me.と言ったことが内外で尾を引きましたが、そもそもTrust me.ってどんな時に使うのでしょう?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire and her husband Dave are at home. He is trying to fix a printer.
Claire: Shall we ask Richard?
Dave: Oh, we can’t trust him.
Claire: Are you sure we don’t need to call technical support?
Dave: Yeah…(big noise), oh no.
Claire: What have you done? Come on, I’m going to call them.
Dave: Oh honey, trust me. I know what I’m doing.
Claire: Oh well. I think I’m going to bed.
Dave: Leave me the number of technical support, will you?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Oh, we can't trust him.
(いや、彼は信用できないでしょ。)
trustは「信用する」。信用する内容は人でも物でもかまいません。
Ex) I trust this data.
(このデータを信用するよ)
Oh honey, trust me. I know what I'm doing.
(おい、大丈夫だよ。これでいいんだから。)
Trust me.は「私を信じて。」そこから転じて文脈によっては「大丈夫」「心配ないよ」とも訳せますが、今回のようにI know what I'm doing.とセットで使われることが少なくありません。文字通りの意味は「自分が何をしているかちゃんとわかっている」つまり「これでいいんだ」ですが、実は裏の意味があります。今回のデイブのように、本当は間違ったことをしているのに「まかせておけ」と無責任な発言をしている、というニュアンスが伴うことが多いのです。鳩山(元)首相はI know what I'm doing.と言ったとは報道されていませんね。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアと夫のデイブは家にいる。デイブはプリンターを直そうとしているところだ。
C: リチャードに聞いてみようか?
D: いや、彼は信用できないでしょ。
C: テクニカル・サポートに本当に電話しなくていいの?
D: ああ…(大きな音)しまった。
C: 何したのよ?ねえ、電話するわよ。
D: おい、大丈夫だよ。これでいいんだから。
C: まあいいわ。私、寝ようかな。
D: テクニカル・サポートの電話番号を残しておいてくれる?
英語では何と言うでしょう?
順調です。