つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 737 上級

裏ワザ

残念ながら、英語がうまくなる裏ワザはありませんが…「裏ワザ」「達人」を英語ではなんと言うのでしょうか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire and her husband Dave are talking.

Claire: Oh…! This stupid laundry really bugs me!

Dave: Honey, what’s up?

Claire: I was trying to fold all the laundry here…but I can’t fold the sleeves. I don’t want to do this anymore!

Dave: Um…the TV show I saw the other day was doing the secret tips to fold shirts real quick.

Claire: Secret tips?

Dave: Yeah, give this folding whiz three seconds, and he’ll get any kind of shirt folded just like it’s come out of the dry cleaner’s.

Claire: Really? What’s the trick?

Dave: I don’t remember.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

This stupid laundry really bugs me!

(このバカ洗濯物、本当にイライラする!)
bugは「イライラさせる」という意味。カジュアルな会話で主に使います。laundryは不可算名詞だと「洗濯物、洗濯」という意味で、可算名詞(a laundry)になると「クリーニング屋」という意味になります。

I can't fold the sleeves.

(袖がたためないの。)
foldは「折る、たたむ」。ちなみに「折り紙」はorigamiという英語になっていますが、あえて説明するなら、origami, a Japanese art in which paper is folded to create various shapes(折り紙、つまり、紙を折って色々な形を作る日本の芸術)と言えます。

Um…the TV show I saw the other day was doing the secret tips to fold shirts real quick.

(あのさ…この間見たテレビ番組で、シャツをすごく早くたたむ裏ワザをやってたよ。)
secret tipsは「裏ワザ」。あるいは、あとで出てくるtrickも「裏ワザ」です。real quickのrealは本来、reallyとなるところですが、くだけた会話ではreallyという意味でrealを使います。quickもquicklyと言っても同じです。

Yeah, give this folding whiz three seconds, and he'll get any kind of shirt folded just like it's come out of the dry cleaner's.

(そう、3秒もあれば、そのたたみのプロがどんなシャツでも、クリーニング屋から帰ってきたてみたいにきれいにたたんじゃうんだ。)
whiz (whizzともつづる)は「達人」。give this folding whiz three seconds, and he'll …のように、「〜(命令文), and …」で「〜してみなさい、そうすれば…」という意味になります。
Ex) Let him lie in bed, and he'll be asleep in 10 seconds.
 (ベッドに横にならせれば、彼は10秒で眠りに落ちるよ)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアと夫のデイブが話をしている。

C: もう…!このバカ洗濯物、本当にイライラする!

D: おいおい、どうしたんだ?

C: ここの洗濯物を全部たたもうとしてたのよ…でも袖がたためないの。もうやりたくない!

D: あのさ…この間見たテレビ番組で、シャツをすごく早くたたむ裏ワザをやってたよ。

C: 裏ワザ?

D: そう、3秒もあれば、そのたたみのプロがどんなシャツでも、クリーニング屋から帰ってきたてみたいにきれいにたたんじゃうんだ。

C: 本当?どうやるの?

D: 忘れちゃった。