Lesson 749
相づちを打つのが好きな日本人になじみの深い,ohとuh-huh. でも、実は単に「おお」「うん」じゃないんです、奥が深いんです…
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is talking with her colleague, Ken, who is telling her about a business trip he recently had.
Claire: So it was boring.
Ken: Uh-huh.
Claire: Well, it’s a business trip, after all. What do you expect?
Ken: But you see, this woman, who was kind of my assistant, was terrible.
Claire: Uh-huh.
Ken: She gets everything wrong. Even the way she was dressed was wrong.
Claire: Oh.
Ken: Oh, by the way, we’re going to ABC today, right? So I’ll meet you downstairs at 1:30, OK?
Claire: Uh-huh.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
So it was boring.---Uh-huh.
(つまり、つまらなかったってことね。---うん。)
uh-huhの意味、まず第一は「うん」。相手が言ったことに対して、純粋に肯定の意思を示します。Yes/Yeah.と言っても意味はかわりません。
What do you expect?
(期待しちゃいけないわ。)
文字通りの訳は「何を期待しているんだ?」ですが、たいていは今回のように、いわば反語的に「期待なんかしちゃいけないよ」「そんなこと、当然でしょう」といった意味で使います。
But you see, this woman, who was kind of my assistant, was terrible.---Uh-huh.
(しかしね、この、僕のアシスタントみたいなことをしていた女性って言うのが、ひどかったんだよ。---そうなの。)
ここでのuh-huhは「うん、聞いてるよ、どうぞ話を続けて」という意味の「相づち」です。Carry on.(話を続けて)を、もっと簡単に言うとUh-huh.となります。
She gets everything wrong. Even the way she was dressed was wrong.---Oh.
(なんでもかんでも間違えるんだよ。着ていた洋服ですらメチャクチャだったし。---あらあら。)
このOh.は「あら」「やだな」「えー」などと言った、同情や驚きなどの感情を表すOh.です。
Ex) We lost the game.---Oh, too bad.
(試合,負けちゃったんだ。---あら、残念だったわね。)
Oh, by the way, we're going to ABC today, right?
(そうだ、ところで、今日はABCに行くんだよね?)
このOhは「今までの話とはちょっと違う話をするので聞いて下さいね」という意味の「あ、そうだ」という意味です。
So I'll meet you downstairs at 1:30, OK?---Uh-huh.
(じゃあ、1:30に下で待ち合わせようか、いい?---了解。)
このUh-huh.は「わかった、了解」という意味です。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアは同僚のケンと話をしている。ケンは、ついこの間の出張について話をしている。
C: つまり、つまらなかったってことね。
K: うん。
C: まあね、出張だからね、そもそも。期待しちゃいけないわ。
K: しかしね、この、僕のアシスタントみたいなことをしていた女性って言うのが、ひどかったんだよ。
C: そうなの。
K: なんでもかんでも間違えるんだよ。着ていた洋服ですらメチャクチャだったし。
C: あらあら。
K: そうだ、ところで、今日はABCに行くんだよね?じゃあ、1:30に下で待ち合わせようか、いい?
C: 了解。
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。