つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 760 中級

食べるラー油

近頃のブームのひとつ、「食べるラー油」。英語ではどう言いますか。

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Claire is talking with her husband, Dave. They're shopping at a Japanese food store.

Claire: Honey, what’s this “edible chili sauce”?

Dave: Isn’t all chili sauce edible?

Claire: That’s what I meant.

Dave: Let’s have a look. Hmm, it says, “This is a brand new type of chili sauce, with coarsely chopped ingredients in it. Enjoy the new, crunchy texture.”

Claire: Hmm. Shall we try it?

Dave: Why not?

Claire: Do you think it’s good for pizza?

Dave: We can try. It says here: “It’s delicious with boiled rice, noodles, tofu and anything you choose.”

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Honey, what's this

(ねえ、このeatable chili sauceって何?---ラー油って何だって「食べられる」んじゃないのか?)
「ラー油」のことをchili sauceと英語では言っていますが、これは、要するに辛いスパイス(=chili)が入っているソースであれば何でもよく、ピザと一緒に出てくるような、洋風の「チリ・ソース」のこともchili sauceと言います。会話の最後の方でクレアが「ピザにも合うかしら?」と聞いているのは、そのためなんですね。

This is a brand new type of chili sauce, with coarsely chopped ingredients in it. Enjoy the new, crunchy texture.

(原料を荒みじんにして中に入れ込んだ、まったく新しいタイプのラー油です。新しい、ザクザクとした食感をお楽しみ下さい。)
with coarsely chopped ingredientsは「荒みじんにした原料」、 in itのitはchili sauceのことを指しています。crunchyは「ザクザクした、カリカリした」、textureは「触感、質感」のことですが、食べ物の文脈では「食感」という意味でよく使われます。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

クレアは夫のデイブと話をしている。2人は、日本食材店で買い物をしている。

C: ねえ、このeatable chili sauceって何?

D: ラー油って何だって「食べられる」んじゃないのか?

C: そうなのよ。

D: 見せて。うーんと、なになに、「原料を荒みじんにして中に入れ込んだ、まったく新しいタイプのラー油です。新しい、ザクザクとした食感をお楽しみ下さい。」

C: ふーん。買ってみる?

D: いいんじゃないか?

C: ピザにも合うのかしら?

D: やってみてもいいね。ここに書いてあるよ「ご飯に、麺に、豆腐に、そして、何でもお好きな物にかけて召し上がってください」。