つかえる英会話Daily / Travel

Lesson 783 中級

ジェネリック薬品の「ジェネリック」の意味は?

「ジェネリック薬品」とは、一般に、特許が切れた医薬品を他の製薬会社が提供する「後発医薬品」のこと。では、なぜ「ジェネリック」というのでしょう?そもそも「ジェネリック」って英語?

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

A Japanese woman, Yoko, is talking to her American friend, Ken.

Yoko: Ken, I have a question.

Ken: What is it?

Yoko: Do you know why generic drugs are called “generic”?

Ken: Um, I think it’s to do with the way companies call their drugs.

Yoko: Which is?

Ken: Because generic drugs are produced without patent protection, usually they don’t have special names.

Yoko: That’s why “generic.”

Ken: Yeah, meaning “a whole group,” you know.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I have a question.

(質問があるんだけど。)
質問をふる際によく使う、前置きフレーズです。文字通り「質問があるの」ということなので、ストレートな響きがします。

Do you know why generic drugs are called "generic"?

(どうしてジェネリック薬品って「ジェネリック」って言うか知ってる?)
「ジェネリック薬品」のことはgeneric medicineとも言いますが、generic drugsの方がポピュラーなようです。

I think it's to do with the way companies call their drugs.

(多分、製薬会社が自分のところで作った薬をどう呼ぶか、ということと関係があるんじゃないかな。)
it's (=it has) to do withは「with以下のこととitは関係がある」という意味です。

Which is?

(つまり?)
相手が直前に言ったことが不明瞭で、さらに説明を求めたい時に使います。Which means?(ってどういう意味?)という表現もあります。

patent protection

(特許の保護)
「特許権保護」という意味です。

Yeah, meaning "a whole group," you know.

(そう、「グループ全体」っていう意味だね。)
genericをロングマンの英英辞典で引くと、"relating to a whole group of things rather than one thing"とあります。日本語では「包括的な」などと訳されますが、要するに「ひとつひとつの物ではなく、その物が属するカテゴリー全体に関連する」という意味です。ジェネリック薬品は、「その薬品に付与された一般名」で呼ばれるところから、genericと言われるのですね。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

日本人女性のヨーコは、アメリカ人の友人のケンと話をしている。

Y: ケン、質問があるんだけど。

K: 何?

Y: どうしてジェネリック薬品って「ジェネリック」って言うか知ってる?

K: えっと、多分、製薬会社が自分のところで作った薬をどう呼ぶか、ということと関係があるんじゃないかな。

Y: つまり?

K: ジェネリック薬品は特許の保護がなくなってから作られるからね、たいていは個別の名前がついていないんだ。

Y: だからgenericって言うのね。

K: そう、「グループ全体」っていう意味だね。