Lesson 783
「ジェネリック薬品」とは、一般に、特許が切れた医薬品を他の製薬会社が提供する「後発医薬品」のこと。では、なぜ「ジェネリック」というのでしょう?そもそも「ジェネリック」って英語?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
A Japanese woman, Yoko, is talking to her American friend, Ken.
Yoko: Ken, I have a question.
Ken: What is it?
Yoko: Do you know why generic drugs are called “generic”?
Ken: Um, I think it’s to do with the way companies call their drugs.
Yoko: Which is?
Ken: Because generic drugs are produced without patent protection, usually they don’t have special names.
Yoko: That’s why “generic.”
Ken: Yeah, meaning “a whole group,” you know.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I have a question.
(質問があるんだけど。)
質問をふる際によく使う、前置きフレーズです。文字通り「質問があるの」ということなので、ストレートな響きがします。
Do you know why generic drugs are called "generic"?
(どうしてジェネリック薬品って「ジェネリック」って言うか知ってる?)
「ジェネリック薬品」のことはgeneric medicineとも言いますが、generic drugsの方がポピュラーなようです。
I think it's to do with the way companies call their drugs.
(多分、製薬会社が自分のところで作った薬をどう呼ぶか、ということと関係があるんじゃないかな。)
it's (=it has) to do withは「with以下のこととitは関係がある」という意味です。
Which is?
(つまり?)
相手が直前に言ったことが不明瞭で、さらに説明を求めたい時に使います。Which means?(ってどういう意味?)という表現もあります。
patent protection
(特許の保護)
「特許権保護」という意味です。
Yeah, meaning "a whole group," you know.
(そう、「グループ全体」っていう意味だね。)
genericをロングマンの英英辞典で引くと、"relating to a whole group of things rather than one thing"とあります。日本語では「包括的な」などと訳されますが、要するに「ひとつひとつの物ではなく、その物が属するカテゴリー全体に関連する」という意味です。ジェネリック薬品は、「その薬品に付与された一般名」で呼ばれるところから、genericと言われるのですね。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
日本人女性のヨーコは、アメリカ人の友人のケンと話をしている。
Y: ケン、質問があるんだけど。
K: 何?
Y: どうしてジェネリック薬品って「ジェネリック」って言うか知ってる?
K: えっと、多分、製薬会社が自分のところで作った薬をどう呼ぶか、ということと関係があるんじゃないかな。
Y: つまり?
K: ジェネリック薬品は特許の保護がなくなってから作られるからね、たいていは個別の名前がついていないんだ。
Y: だからgenericって言うのね。
K: そう、「グループ全体」っていう意味だね。
英語では何と言うでしょう?
まあまあです。