社会の窓から英会話Social / Business

Scene 2-6 上級 Tutorial Class ~個別指導クラス~

He’s a Teenager for Christ’s Sake

This is the meeting between Michelle, Jack, and Mr. Mackey. Needless to say, the meeting does not go very smoothly.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Michelle: Good evening, Mr. Mackey. This is my husband, Jack Taylor.

Mackey: Nice to see you again, Mrs. Taylor. It’s nice to meet you, Mr. Taylor. Thanks for making some time to meet.

Jack: Yeah, nice to meet you.

Mackey: Well, I guess I should get right to the point. As I told you, Mrs. Taylor, I’ve been concerned about Carl’s studies lately. I’ve taken the liberty of speaking to all of his teachers, and we feel that for History and French maybe he might benefit from moving into the tutorial class for those subjects.

Jack: Tutorial class? What’s that, a euphemism for “stupid class”?

Michelle: Jack!

Mackey: No, not at all Mr. Taylor. The tutorial class is a smaller class that is designed to help students who are struggling in subjects to get an opportunity to work in an environment where they can get more attention from the teacher.

Jack: My son is not struggling. He’s bored. Just ‘cause he seems disinterested doesn’t mean he’s an idiot. He’s a teenager for Christ’s sake!

Mackey: Mr. Taylor, I assure you this is not a class for “stupid” children. We would never use that term; and I’m certainly not suggesting that Carl is below average. The thing is he’s-

Jack: He’s just not cutting it right. So you’re going to stick him in a class that’ll make him feel even worse about things and everyone’s going to know that he’s not good enough for regular classes. I can’t believe this. I’m outta here!

(Jack leaves).

Michelle: Mr. Mackey, I’m terribly sorry. Jack had a terrible time in school and he’s very sensitive about this kind of stuff.

Mackey: It’s alright. This kind of situation has happened before. It’s never easy to talk to parents about this kind of thing.

Michelle: If you think that these tutorial classes are best for Carl then let’ s go with them and see how they work. I’ll talk to Jack. Don’t worry about it.

Mackey: Thank you, Mrs. Taylor. I’m sorry about all the confusion.

Michelle: Thank you, Mr. Mackey. Good night.
To be continued…

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

We know from the previous dialogue that Michelle's worries have been confirmed. Jack has completely over-reacted to the situation and ignored everything that Mr.Mackey said. Although it is not always this extreme, encounters between parents and school administration, especially when it concerns their children, don't always go smoothly. One or both parents often become sensitive when anything even resembling a criticism is said against their child. The expression "for Christ's sake" intensifies what a person says, coloring with a tone of disgust or disbelief. In this case Jack is disgusted by Mr. Mackey's assessment of Carl.
前回のダイアログでミシェルが心配していたとおりになってしまいました。ジャックはこの状況に対して完全に過剰反応で、マッケイ先生が言ったことを全て無視してしまいます。いつでもこんなにひどいわけではありませんが、親と学校当局との接触は、特に子供たちに関するものである場合、いつでもスムーズに運ぶというわけではありません。子供に対して批判めいたことが言われると、親は神経質になることが多いです。"for Christ's sake"という表現は、発言内容を強め、反感と不信がにじみます。この場合ジャックは、マッケイ先生のカールに対する評価に反感を抱いています。

Words & Phrases

get right to the point:
単刀直入に言う、直接要点に触れる

take the liberty of 〜ing:
勝手ながら〜する

benefit from:
〜から恩恵を受ける、〜によって益を得る、得をする

euphemism:
婉曲表現

for Christ's sake!:
頼む》一生のお願いだから、頼むから、後生だから
驚き》ひどい、あきれた、何ということだ、とんでもない
拒絶》いい加減にしろ、本当にもう、冗談じゃないぞ

outta:
=out of intensify:
強める、強烈にする、度を増す、増強する、激しくする

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

いい加減にしてくれ!

Michelle: こんばんは、マッケイ先生。これが夫のジャックテイラーです。

Mackey: またお会いできて嬉しいですよ、ミセス・テイラー。そして、よろしく、ミスター・テイラー。面談のお時間を取っていただいて、ありがとうございます。

Jack: ああ、よろしく。

Mackey: そうですね、単刀直入に言うべきでしょう。奥さんに申し上げたように、僕は最近、カールの勉強を心配しています。勝手ながら、彼の先生たち全員と話して、歴史とフランス語に関しては、これらの教科の個別指導クラスに変わるのが有益だろうと思います。

Jack: 個別指導クラスだって?それは何、「低脳クラス」の婉曲表現か?

Michelle: ジャック!

Mackey: いいえ、そうではありません、ミスター・テイラー。個別指導クラスは少人数制のクラスで、各教科で苦しんでいる生徒たちが、先生の目がより良く行き届く環境で勉強する機会を得ることができるんです。

Jack: 息子は苦しんでなんかいない。退屈してるんだ。関心がなさそうに見えるからって、マヌケだってことじゃないんだぞ。ティーンエイジャーなんだ、いい加減にしてくれ!

Mackey: ミスター・テイラー、個別指導は断じて「低脳な」子供のためのクラスではありません。私たちは、そんな言葉は決して使いませんし、それにもちろん、カールが平均以下だということを言っているわけではありませんよ。大切なことはカールが——

Jack: カールはちょっとうまく行ってないだけだ。それじゃ、君たちは息子をかえって落ち込ませるようなクラスにとじ込めて、息子が普通の授業にはついていけないってことを皆が知ってしまうじゃないか。信じられないな。もう帰るぞ!(ジャック立ち去る)

Michelle: マッケイ先生、本当にすみません。ジャックはつらい学生時代を過ごしたせいでこういう事にはとても神経質なんです。

Mackey: 大丈夫ですよ。こういう状況は以前にもありました。こういことをご両親に伝えるのは、なかなか難しいことなんです。

Michelle: その個別指導クラスがカールにとって一番よいとお考えなら、やってみて様子をみましょう。ジャックには私から言います。そのことはご心配なく。

Mackey: ありがとう、ミセス・テイラー。ご面倒おかけして申し訳ありません。

Michelle: ありがとうございます、マッケイ先生。さようなら。

つづく