Scene 6-1 The Trouble with Max
Max gets a call from his girlfriend, Brenda. When she suggests doing something romantic, Max doesn't like it and decides to call the whole thing off.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Brenda: Hi, Maxie. It’s Brenda.
Max: Oh yeah, hey, how’s it going?
Brenda: Sorry to bother you at work, but I was thinking –
Max: Can you hold on there a sec, babe? (Max talks to an intern) I told you I wanted these printed in high definition colour, and put into plastic folders, not stapled. You have to do it again…I know it’s Friday. Life’s a bitch. Sorry there, babe.
Brenda: Well, this weekend is our two month anniversary and I thought we might do something special.
Max: What for two months? Don’t people usually do this kind of thing on a yearly basis?
Brenda: I…I guess. I was just thinking…
Max: You know, babe, I don’t know about this anniversary stuff. It’s like we’re heading down the commitment trail.
Brenda: Huh!?
Max: I’m a mover and a shaker. I can’t be tied down by all this. I’ll see you around. Later, babe. (hangs up)
Brenda: You’ll what ?! Arggh! Asshole!
ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
やり手
Brenda: マキシー。ブレンダだけど。
Max: おお、やあ、元気かい?
Brenda: 仕事中悪いんだけど、わたし考えていたことがあって・・・
Max: ちょっと待っててくれるかい?(マックスは研修生に話しかけて)言ったじゃないか、これらの書類は高解像度でプリントして、ホッチキスでとめずにプラスチックのフォルダーに入れろって。やり直しなさい・・・。今日は金曜日だってことくらい知ってるよ。人生はつらい。ごめんな、ブレンダ。
Brenda: 今週末はわたし達の2ヶ月記念だから、なにか特別なことをしたいなあって思ったんだけど。
Max: なにが2ヶ月なの? こういうのはふつう1年単位でやるもんじゃないか?
Brenda: そ、そうだけど、ふと思ったの・・・。
Max: なあ、オレは記念日のことなんか知ったこっちゃないんだよ。まるでウチらの関係がマジメになってきているみたいじゃないか。
Brenda: え!?
Max: オレはやり手なの。こんなことに束縛されてる場合じゃないんだよ。またな。じゃ。(電話を切る)
Brenda: またって?! あー! ムカツク!
英語では何と言うでしょう?
あなたのほうは?