社会の窓から英会話Social / Business

Scene 7-4 上級 The Story of Miles & Sadie

The Accident

Tanya and Sadie continue their conversation from before. As they are talking, they see a report of an accident on TV, and Tanya rushes off so as not to be late for work.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Tanya: Was that Jimmy?

Sadie: Yeah.

Tanya: Well, what did he want?

Sadie: Same thing as you, pretty much. He asked how I was doing and wanted to know if I was serious about quitting.

Tanya: What’d you say?

Sadie: Well, you heard, didn’t you, Tanya? I said yes.

Tanya: I was just making sure…It’s not going to be the same without you know. I mean, you me, Dave and Jimmy, we’ve been working together for over four years now.

Sadie: You knew this day would come sooner or later, Tanya. I mean I wasn’t planning on working there forever.

Tanya: I know. I mean, who would. I just thought we’d be together a little longer.

Sadie: Tanya, it’s not like we’re never going to see each other again. We’re still friends. Besides when I get myself together I might start looking into….what are you looking at? (Tanya is staring at the TV)

News Reporter: As you can see the pile-up is concentrated on the east side of the bridge, but due to the nature of the accident, traffic is slow-going in both directions. Police and rescue workers are doing their best to clear up the scene, but it could be a while yet before things are back to normal.
News Anchor: And you say, Dan, that the details of the accident are unknown at this time?
News Reporter: Well, they’re still in the midst of clearing things up so the rescue officials haven’t released any kind of statement yet, but it appears that a taxi lost control, swerved briefly into on-coming traffic and then crashed into the side of the bridge. That seems to be the cause of the pile-up, but beyond that details are sketchy. Fortunately, I have received a report that there were no serious injuries, and that those who were injured are being treated now…

Tanya: Shit! That’s the Front St. Bridge. Oh man, it’s going to take me forever to get back downtown now. I’m sorry, Sadie, I gotta go or I’ll be late. I’ll come by again tomorrow. We can have coffee or something.

Sadie: Sure. Take care, Tanya.

Explanations

ポイントとなる内容を確認してより理解を深めましょう。

Again we return to the dialogue between Sadie and Tanya that started a little while ago. Sadie gets off the phone with Jimmy and comes back into the living room where Tanya is waiting. They talk briefly about the phone call before being interrupted by the news on TV. There is a report of an accident on one of the bridges heading downtown. According to the report, fortunately no one seems to have been seriously injured. However, Tanya is worried about the traffic, and this prompts her quick departure. There are a lot of expressions used in the news dialogue that you would here in a regular traffic report. The language has a very clean, matter of fact feel to it which is quite typical of most news programs. If you practice English by watching the news, you might hear some of the language used in this dialogue.
再び、前々回に始まったセイディとターニャの会話に戻ります。セイディはジミーとの電話を切手、ターニャが待つリビングルームへ戻ります。二人は電話について簡単に話しますが、その会話はテレビニュースで中断されます。ダウンタウンへ向かう橋の一つでの事故があったというのです。リポートによると、幸い、重傷者はいないようです。しかし、ターニャは交通状況を心配し、このため早めに出発することにします。通常の交通情報で耳になさるであろう、ニュースのダイアログには、多くの表現が使われています。【you would here →you would hear?】言葉は、非常にはっきりしていて、飾り気がない感じですが、ほとんどのニュース番組では大抵こんな感じです。ニュースを見て英語の練習をしていれば、このダイアログで使われている言葉をいくつか聞き取れるでしょう。

Words & Phrases

who would
誰が〜するものか(誰もするわけない)

get oneself together
落ち着く、自分を取り戻す
pile-up
玉突き事故

swerve
急にそれる、急ハンドルを切る

oncoming car
対向車

beyond that
その上、そのほかに

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

事故

Tanya: ジミーだったの?

Sadie: うん。.

Tanya: そう、何だって?

Sadie: あなたと同じようなこと。調子はどうかってことと、本気で辞めるのか知りたがってた。

Tanya: 何て言ったの?

Sadie: え、あなた聞いたでしょ、ターニャ?イエスって言ったわ。

Tanya: ちょっと確かめただけよ。事情がわかれば、違ってくるだろうから。だって、あなたと私とデイブとジミー、この4年間ずっと一緒に働いてきたでしょ。

Sadie: 遅かれ早かれこの日が来るってことはわかってたでしょ、ターニャ。私、永遠にあそこで働き続けるつもりはなかったんだから。

Tanya: わかってるわ。誰もそんなつもりないわよ。ただ、もう少し長く一緒にいられると思っていたわ。

Sadie: ターニャ、もう二度と会わないって訳じゃないのよ。私たちはずっと友達よ。それに、落ち着いたら、職探しを…何を見てるの?(ターニャはテレビを凝視している)

News Reporter: ご覧のとおり、この玉突き事故は橋の東側に集中していますが、事故の性質上、交通は双方向とも滞っています。警察とレスキュー隊は、現場の復旧に最善を尽くしていますが、平常の状態に戻るまでにはまだしばらくかかる見込みです。
News Anchor: それでは、ダン、この時点では事故の詳細は不明だということですね?
News Reporter: そうですね、まだ復旧作業の最中なので、レスキュー隊はまだどのような声明も発表していません。しかし、一台のタクシーが操作を誤って、一時的に対向車線に飛び出し、欄干に衝突したもようです。それが原因で、玉突き事故が起きたようですが、それ以上の細かい点は不明です。幸い、私が受けた報告によれば、重傷者は出ておらず、けがをした方々は現在治療中だそうです…

Tanya: うっそ〜!あれ、フロント・ストリート・ブリッジだわ。大変だ、相当時間がかかっちゃうわ、これからダウンタウンに戻るのに。ごめんね、セイディ、もう行かなきゃ、さもなきゃ遅刻だわ。また明日寄るわね。コーヒーか何か飲みましょ。

Sadie: わかったわ。気を付けてね、ターニャ。