Lesson 243
Diane, a new member of the mayor's staff, is about to give a press conference for the first time. Roger, a senior staff member, comes to check on things.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Diane, a new member of the mayor's staff, is about to give a press conference for the first time. Roger, a senior staff member, comes to check on things.
Roger: You must be Diane Fielding. Hi. I’m Roger, Roger Dalgleish. Sam sent me down to make sure everything was alright?
Diane: Nice to meet you, Roger. Yeah, everything’s just fine. I’m getting ready for the press conference right now.
Roger: Is this your first time?
Diane: Yes. I’m a bit nervous, actually.
Roger: Everyone is at first. Did you read the briefing?
Diane: Oh yeah. I went over it last night, and I checked it again this morning.
Roger: Good. All the main points should be in there. If the reporters ask you anything outside of that, just say “the mayor’s office has no comment at this time,” and move on to another question.
Diane: Okay. Got it.
Roger: Do you have any last minute questions?
Diane: Oh yes. Should I mention those things in the briefing that the reporters don’t ask about?
Roger: No. Don’t worry about those. Anything not mentioned will be covered in the mayor’s statement tomorrow.
Diane: Great. Thanks for your help, Roger.
Roger: Don’t mention it. Good luck.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
I'm getting ready for the press conference right now.
「今は記者会見の準備をしているところです」
"get ready for 〜"で「〜の準備をする、支度をする」。"get prepared for 〜"、"get set for 〜"などという言い方もあります。"press conference"は「記者会見」。"news conference"とも言います。
ex: "May I see you tomorrow?"
"I'm afraid not. I'll be spending the day with my family. It's my son's birthday and I must get ready for the party."
(明日会える?)
(ムリだと思う。明日は家族と過ごすつもりよ。息子の誕生日で、パーティの準備をしなくちゃいけないの)
I went over it last night
「昨夜見直して」
"go over 〜"にはいろいろな意味がありますが、ここでは「〜読み返す、よく調べる、検討する」というような意味で使われています。
ex: I must write the report within one week. Would you take the time to go over the draft report?
(1週間でレポートを書かなくてはいけないんです。下書きを読んでみていただけませんか?)
Do you have any last minute questions?
「本番前の最後の質問はあるかな?」
"last minute"は「タイムリミットぎりぎりの、土壇場の、駆け込みの」という意味の形容詞で、"last minute shopping(閉店間際の買い物、時間ギリギリの買い物)"、"last minute cancellation(ドタキャン)"、"last-minute victory(土壇場での逆転勝ち)"などのように使います。
ex: I went to mall today to do some last minute shopping and the mall was full of people.
(今日閉店間際のモールに買い物に行ったら、人で一杯だったよ)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
記者会見
Roger: 君、ダイアン・フィールディングだろ。やあ、僕はロジャー、ロジャー・ダルグリーシュだ。サムから万事うまく行ってるか確認するように言われて来たんだけど?
Diane: お会いできて嬉しいです、ロジャー。はい、何もかもうまく行ってます。今は記者会見の準備をしているんです。
Roger: 君、これがはじめて?
Diane: はい。ちょっと緊張しているんです、実を言うと。
Roger: 最初はみんなそうさ。会見資料は読んだ?
Diane: あ、はい。昨夜見直して、今朝またチェックしました。
Roger: よし。重要なポイントは全てその中に入っているはずだ。記者たちがそれ以外のことを聞いてきたら、「現段階では、市長執務室からのコメントはありません。」とだけ言って、他の質問に進めばいい。
Diane: はい。わかりました。
Roger: 本番前の最後の質問はあるかな?
Diane: あ、はい。会見資料に書いてあることは、記者が質問しなくても話すべきでしょうか?
Roger: いいや。それは気にしなくていいよ。話題にならなかったことは、明日、市長の声明で補足されるだろう。
Diane: よかった。いろいろありがとうございます、ロジャー。
Roger: どういたしまして。がんばって。
英語では何と言うでしょう?
ホテルまでお連れします。