Lesson 286
Nicky is showing off her latest purchase to her bemused boyfriend Don.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Nicky is showing off her latest purchase to her bemused boyfriend Don.
Nicky: Hey, Don! What do you think of my new outfit?
Don: Are you really going to wear that out of the house?
Nicky: You’re horrible! What’s wrong with it? I think it’s really cute!
Don: What’s with all the layers of frills? And why do all the layers have to be different colours? Don’t they sell these things colour coordinated?
Nicky: This look is in at the moment! It’s supposed to be colourful with lots of frills.
Don: If it’s so popular why don’t I see anyone else walking around dressed up like an outcast from the Bolshoi circus? Anyway, how much did that put you back?
Nicky: It’s none of your business!
Don: Come on, you were all ready to tell me a few minutes ago. How much do you have to pay to be at the height of fashion nowadays?
Nicky: $200.
Don: Whoa! I hate to say it, but you’ve turned into a real fashion victim lately!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
What's with all the layers of frills?
「そのフリルの多さはなに?」
"what's with〜" は、「〜はどうしたの?」という意味。"what's the matter with..." や "what's the story with..." を短くした口語です。驚きのニュアンスがあります。
ex) What's with her?
(彼女はどうしたの?)
This look is in at the moment!
「これって今ナウいのよ!」
"something is in"という形で、「ファッショナブルな、人気のある」という意味です。インフォーマルな表現。
ex: The clamshell design is in right now.
(貝殻のデザインがいま流行っている)
It's none of your business!
「関係ないでしょっ!」
このまま決まり文句として覚えておきましょう。ちなみに、"business"は通常の「ビジネス」とは微妙にニュアンスが違い、"mind your own business"(「あんたには関係ないだろう!」という意味)という意味合いで使われています。
ex: What business is it of yours what I do?
(私がすることにあなたは何の関係があるの?)
How much do you have to pay to be at the height of fashion nowadays?
「ファッションの最先端を行くのに、いくらかかったんだよ?」
"at the height of"は熟語で「〜の頂上で、〜の絶頂で」という意味。"height"の基本的な意味が「高さ」なので、そこから連想できます。
ex: Her dress was anything but the height of fashion!
(彼女のドレスはちっともファッショナブルじゃなかった)
Words & Phrases
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
ファッションの奴隷
Nicky: ねえ、ダン! この服ど〜おぅ?
Don: 外でもマジでその服着る気?
Nicky: ひっど〜い! カンペキじゃない? 超カワイイと思うんだけどな。
Don: そのフリルの多さはなに? しかも、なんでそれぞれ別の色なん?ふつう色がそろってるんじゃねえの?
Nicky: これって今ナウいのよ! フリルが多くてカラフルなのよ!
Don: ナウいっていうけど、ボリショイ・サーカスの落ちこぼれみたいな恰好をして歩いてる人なんて見たこともないぞ。とにかく、いくらしたんだよ?
Nicky: 関係ないでしょっ!
Don: おいおい、いまさっきまで話す気満々だったじゃん。ファッションの最先端を行くのに、いくらかかったんだよ?
Nicky: 200ドル。
Don: ウォウ! こんなこと言いたくたいけど、最近のおまえはファションの奴隷になってるぜ!
英語では何と言うでしょう?
お休みになれましたか?