Lesson 390
Gemma stops her son Drew who is about to go out.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Gemma stops her son Drew who is about to go out.
D: See ya later Mum!
G: Hey! Hold your horses! Where do you think you’re going?
D: I told you before, I’m going to meet Ryan down at school and
shoot a few hoops.
G: And I told you before, you’re not going until you’ve finished
your chores for this week.
D: Aw Mum! I’ve only got the lawns left to mow. I’ll do them
tomorrow.
G: That’s what you said yesterday and the day before. And you
don’t just have the lawns to mow. Your room is a pigsty!
You’re not leaving this house until you’ve picked up that
mess on your bedroom floor.
D: That’s not fair! I told Ryan I’d meet him at 4:00. That’s
in 10 minutes time.
G: Well, you’ll just have to call him then and tell him you won’t
be able to come today.
D: Aw, Mum!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Hold your horses!
「ちょっと待ちなさい!」
“hold one's horses" は、「待つ、落ち着く、はやる心を抑える」と
いう意味のイディオム。ここでは命令形で、母親が子供に言っているの
で、「ちょっと待ちなさい」という表現になる。
Ex. Hold your horses! We have to lock up before we leave.
(ちょっと待って!出る前に鍵をちゃんとかけないとだめだよ。)
That's not fair!
「そんなのずるいよ!」
“That's not fair!" で、「そんなのずるい、不公平だ、そんなのあ
り?」という意味を含む表現です。会話でよく使われるので、そのまま
覚えましょう。
Ex. “You can't go to the movies, Billy."
“That's not fair! You promised I could!"
「映画を見に行っちゃだめだ、ビリー。」
「そんなのずるいよ!行けるって約束したのに!」
And I told you before, you're not going until you've finished your chores for this week.
「今週の家の仕事を終わらせないうちは、行っちゃいけませんって。」
“chores" は、「雑用、決まりきった仕事、日課、毎日の仕事(特に
家庭・農場の)」という意味。また、単数形a choreで表すと、主に
「つらい嫌な仕事」という表現になる。
Ex. Her chores include mowing the lawns and feeding the cat.
(彼女の家での仕事は、芝刈りや猫に餌をあげることを含める。)
You're not leaving this house until you've picked up that mess on your bedroom floor.
「ベットルームの床に散らかっているものをすべて片づけるまで、家から出てはいけません。」
“Pick up a mess" で、「整頓する、片付ける」 という意味になる。
また、"pick up a room" で表現することもできる。“Pick up" は、
その場の状況によっていろいろな意味になる。“pick someone up"
「車で拾う、迎えに行く」、“pick up the phone"「電話に出る」、
“pick up some food"「食べ物を買う」、“pick up a package"「荷物
を取りに行く」、"pick up English"「英語を覚える」などは、よく
使う表現なので、あわせて覚えておきましょう!
Ex. I have to pick up the living room before my parents get home.
(両親が帰って来る前に、リビングを片づけなきゃならない。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
D:じゃあねっ、ママ!
G:ちょっと待ちなさい! どこに行くつもり?
D:さっきも言ったじゃん、学校でライアンに会ってバスケするんだ。
G:ママさっきも言ったわよね、今週の家の仕事を終わらせないうちは、
行っちゃいけませんって。
D:なんでママ! あと芝刈りしか残ってないよ。明日やるから。
G:それは昨日もおとといも言っていました。それから、芝刈りの仕事だけ
じゃありません。あなたの部屋はブタ小屋よ!ベットルームの床に散ら
かっているものをすべて片づけるまで、家から出てはいけません。
D:そんなのずるいよ!ライアンに4時に行くって言っちゃったんだよ。
あと10分しかないよ。
G:それなら、彼に電話して今日は行けなくなったって伝えなさい。
D:なんだよ、ママ!
英語では何と言うでしょう?
順調です。