Lesson 438
Marshall is talking to his friend Carnie about a date he set up for her with his friend Dean.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Marshall is talking to his friend Carnie about a date he set up for her with his friend Dean.
M: Marshall
C: Carnie
M: Hey Carnie! Did you and Dean have a good time the other night?
C: No…Yes… I don’t know.
M: You don’t know? Didn’t the two of you get along?
C: Yeah, we did. He’s a really funny guy and he was great to talk
to but…
M: What? What did he do?
C: Well, we went to a movie after dinner, and I went in and bought
the tickets while he was parking the car.
M: And?
C: Well, he didn’t pay me back for the ticket. He just took it,
said thank you and went in!
M: What?!
C: And that’s not all. He went off to the refreshment counter to
get some popcorn and a drink, and came back with food for himself
but nothing for me! I mean, he could have asked me if I wanted
anything before he went, right? Especially seeing I’d just
bought his ticket!
M: That is a bit rude.
C: I’m sorry to have to say it Marshall, but your friend is the
biggest cheapskate I’ve ever met!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
Didn't the two of you get along?
(君たち気が合わなかったの?)
"get along"は「(人と)仲良くやっていく、うまが合う」という
意味。他の言い方では、"get on", "go together", "hit off",
"have chemistry"などがある。
Ex: Ricky and William get along well.
(リッキーとウィリアムは、とてもうまが合う。)
He went off to the refreshment counter to get some popcorn and a drink,
(彼は売店に、ポップコーンと飲み物を買いに立ち去って、)
"go off"は様々な意味があるが、「(突然)去る、立ち去る」
という意味。他には、「駆け落ちする、持ち逃げする、嫌いになる、
(食品が)腐る、停止する、出掛ける、死ぬ、突然鳴り出す、爆発する」
など沢山の意味がある。
Ex: Lisa went off to in a huff.
(リサは、ムッとして立ち去った。)
your friend is the biggest cheapskate I've ever met!
(あなたの友達は、私が今まで会った人の中で一番のケチよ!)
"cheapskate"は「けちん坊、しみったれ」という意味。他には、
"penny-pincher", "miser", "cheapie", "economic
royalist", “nickel nurser"などの言い方もある。
Ex: Ashton is such a cheapskate! Whenever we go on a date,
he never buys me dinner!
(アシュトンは、すっごいケチよ!デートに行っても、絶対夕食を
おごってくれないの!)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
M: よお、カーニー!この間の晩は、ディーンと楽しく過ごせたかい?
C: いいえ・・・ええ・・・分からないわ。
M: 分からない?君たち気が合わなかったの?
C: いええ、気が合ったわ。彼はとても面白い人だし、話が上手いけど
・・・
M: 何?奴は何をしたの?
C: えーっと、夕食の後に映画に行ったの。それで、彼が車を駐車
してる間に、私が中に入ってチケットを買ったの。
M: それで?
C: それで、彼はチケット代を私に払わなかったのよ。彼は、ただ
チケットを取って、ありがとうって言って、中に入って行ったの!
M: 何だって?!
C: それだけじゃないの。彼は売店に、ポップコーンと飲み物を買いに
立ち去って、自分の分だけ持って帰ってきて、私には何もなしよ!
だって、彼が行く前に、私に何か欲しいか聞けたでしょ? 特に、
ちょうど私が彼のチケットを買ったのに!
M: それは、ちょっと失礼だね。
C: マーシャル、こんなことを言ってごめんなさいね。だけど、
あなたの友達は、私が今まで会った人の中で一番のケチよ!
英語では何と言うでしょう?
はじめまして,小泉さん。