Lesson 576
Dave is at home, having just finished his breakfast. He talks to his wife, Claire.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Dave is at home, having just finished his breakfast. He talks to his wife, Claire.
Dave: Honey, do you think you can come out for lunch today?
Claire: Um…let me see…yeah, it looks like it’s going to be a slow day, today…sure. Why, do you want to have a lunch date? What’s up?
Dave: My highschool friend is here for a week, and we’re going to have lunch together, probably at the Japanese place near your office. I thought perhaps you want to come, too.
Claire: Yeah, why not? You’d better make a reservation, though. That place is pretty crowded during lunchtime. By the way, your friend…is it anybody I know?
Dave: I don’t think so. You remember the guy I was talking about the other day…the one who works for the government?
Claire: Yeah…what was the name… Andy?
D: Yeah, Andy. You have a good memory, honey. He’s a real nice guy. I’m sure you’ll like him.
Claire: OK, darling. Why don’t you give me a call when you get near the restaurant? Oh, and is Andy easy on the eye?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
It looks like it's going to be a slow day, today.
(今日はのんびりした一日になりそうだから。)
聞くと意味はわかるかもしれませんが、自分から忙しくない日のことをa slow dayと言える人は少ないかもしれませんね。反対に、「忙しい日」ならa busy dayです。
I thought perhaps you want to come, too.
(君も来たいかな、と思ってね。)
この場合のperhapsは「できれば」「ひょっとすると」ぐらいの意味です。
Ex) Perhaps you should go home.
(家に帰った方がいいんじゃないか。)
相手の意向を聞く時にはI wondered if…を使うのが代表的ですが、今回の言い回しは、それよりもさらに「多分相手がイエスと言うだろう」という確信が強い場合の言い方ですね。
Why not?
(もちろん。是非。)
Why not?は単独で使うと、相手の言ったことに積極的に賛成する、といった意味合いになります。もともとの意味は「どうしてそんなことをしないでいられようか?」ですね。
the one who works for the government
(役所に勤めてる人)
You have a good memory.
(よく覚えてるね。)
逆に「記憶力が悪い」のなら、have a bad/poor memoryとなります。「最近、物忘れがひどくなって…」とちょっと大げさに言いたい時はMy memory is decaying…なんて言い方もできます。
Is Andy easy on the eye?
(アンディってハンサムなの? )
easy on the eye(s) は「見目麗しい」。Is Andy handsome/good-looking?と言っても同じことなのですが、クレアはちょっと今回はもってまわった言い方をしたのですね。easy on the eyeは物にも使えます。
Ex) Her paintings are easy on the eye/eyes.
(彼女の絵は見ていて気持ちいい。)
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
デイブは自宅にいて、今朝食を終えたばかり。妻のクレアに話をする。
D: ねえ、今日、ランチに出て来られそう?
C: んーとね…そうねぇ…うん、今日はのんびりした一日になりそうだから…大丈夫よ。どうして、ランチ・デートでもしたいわけ?何があるの?
D: 僕の高校の友人が今一週間来てるんだ、それで、多分君の会社のそばにある日本食レストランでランチを一緒に食べるつもりなんだ。君も来たいかな、と思ってね。
C: いいわよ、もちろん。でも、予約をした方がいいわよ。あそこはお昼時はけっこう混むから。ところで、お友達って…私の知ってる人?
D: いや、知らないと思うよ。この間話してたヤツのこと、覚えてるかな…役所に勤めてる?
C: うん…名前なんて言ったかしら…アンディだっけ?
D: そう、アンディ。よく覚えてるね。すごいいいヤツだよ。君も気に入ると思う。
C: なるほどね。レストランの近くに来たら電話をくれる?あ、そうだ、アンディってハンサムなの?
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。