Lesson 636
Claire is calling her husband Dave on his cellphone.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is calling her husband Dave on his cellphone.
Claire: (Talking to herself) Oh no, not again! He tells me to call his cell and he’s out of range! (Hangs up) Perhaps I’ll try again…
Voice mail message: I’m sorry but I can’t come to the phone right now. Please leave a message after the beep. Thank you.
Claire: (Beep) Hello, Mr. Voice Mail, it’s me. I might not be able to come to the phone next time you try to reach me on my cell. If I’m not available, please leave a message after the beep. Thank you…it really bugs me when you tell me to phone you and you’re out of reach! (Hangs up)
Dave: (Calls Claire a few minutes later) Darling? It’s me…sorry I wasn’t reachable. I was riding the subway.
Claire: You should feel lucky that I’m not using any public transportation.
Dave: Oh, so you got up on the wrong side of the bed.
Claire: I wasn’t in a foul mood this morning! So what is it that you wanted to talk to me about?
Dave: Oh, I almost forgot…I wondered what you wanted to have for dinner tonight.
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
He tells me to call his cell and he's out of range!
(電話しろって言っておいて圏外なんだから!)
携帯が「圏外」にある場合にはno serviceとも言いますが、「誰かが」圏外、と言う時には今回のようにout of rangeを使います。
I'm sorry but I can't come to the phone right now. Please leave a message after the beep. Thank you.
(申し訳ありませんが、只今電話に出られません。発信音の後にメッセージをお残しください。)
留守電の応答メッセージの中でもいちばんポピュラーなものを今回はのせておきました。beepのかわりにtoneということもあります。
It really bugs me when you tell me to phone you and you're out of reach!
(電話をしろって言っておいて電話に出てくれないときって本当に頭来るのよ!)
bugは「イライラさせる」という意味のスラングです。out of reachは「手の届かないところに」という意味。
You got up on the wrong side of the bed.
(機嫌が悪いんだ。)
get up on the wrong side of the bedは「(朝から)機嫌が悪い」という意味。起きる時に本来起きない方のベッドの側から起きた、という意味ですから、おもしろいですね。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアは夫の携帯に電話をしている。
C: (ひとり言)まただわ、もう!電話しろって言っておいて圏外なんだから!(電話を切る)もう1回かけてみるか…
留守番電話メッセージ:申し訳ありませんが、只今電話に出られません。発信音の後にメッセージをお残しください。
C: (発信音)もしもし、留守番電話さん。私です。次に電話をかけても私は電話をとれないかもしれません。もしも私が出られなかったら、発信音の後にメッセージを残してください…電話をしろって言っておいて電話に出てくれないときって本当に頭来るのよ!(電話を切る)
D: (数分後にクレアに電話をする)もしもし?僕…電話に出られなくてごめんね。地下鉄に乗ってたんだ。
C: 私が公共の交通手段を使わないことをありがたいと思わなくちゃね。
D: おや、機嫌が悪いんだ。
C: 今朝は機嫌悪くはなかったわよ!それで、何の話をしたかったわけ?
D: ああ、忘れるところだった…今晩何を食べたいかと思ってさ。
英語では何と言うでしょう?
順調です。