Lesson 706
OTって何の略でしょう?Old Testament(旧約聖書)?いえいえ、違います。昨今の日本経済と深く結びついたNo OT Day、果たしてその意味とは?
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
Claire is speaking to Tony, one of the new employees at the office.
Claire: And you might have heard…every other Tuesday is “No OT Day.”
Tony: What’s that?
Claire: No OT…overtime…Day. Got it?
Tony: Sort of.
Claire: No OT Day is a day when you’re discouraged from working overtime, though many people still work after hours.
Tony: And if you do overtime, do you get punished?
Claire: No, but you don’t get paid, either. That’s why you’re advised not to work overtime.
Tony: I see…um, is it good news or bad news?
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
No OT…overtime…Day. Got it?
(ノーOT…つまり残業…デー。わかった?)
overtimeは「残業」、その省略形がOT。OTという省略形は主にアメリカで使われているようです。Got it?はDid you get it?(わかりましたか?)のかなりくだけたバージョンです。Get it?(わかる?)と言っても同じことです。
Sort of.
(なんとなく。)
こちらもかなりくだけた応答です。sort/kind ofには「ある種の」という意味以外に「まあね、なんとなく、どちらかっていうと」といった意味があります。Kind of.やSort of.と言えば「わかったようなわからないような…」という曖昧な返事となります。クレアとトニーの口調から、今回の会話はかなりカジュアルな話し方であることがわかります。
No OT Day is a day when you're discouraged from working overtime, though many people still work after hours.
(ノー残業デーは残業しないことがよしとされている日なのよ、それでも残業してる人は多いけどね。)
be discouraged from …ingで「…しないよう勧められる」。work after hoursは「残業する」。
You don't get paid, either.
(残業代は出ないわよ。)
get paidは「(給料などを)支払ってもらう」。実によく使う表現なので、以下の例文を参考にして下さい。
Ex) Do I get paid?
([仕事などを受ける際に]お金、もらえるんですか?)
How much do you get paid for this?
(この仕事にいくらもらってるの?)
She didn't get paid for three months.
(彼女は三ヶ月も給料を支払ってもらってないんだ)
Is it good news or bad news?
(それっていいことなのかな悪いことなのかなぁ?)
ネイティブはよくgood/bad newsという表現を使います。The good news is that…(よかったのは…です:例 The good news is that he didn't get depressed.---よかったのは彼が落ち込まなかったことです)や、話を始める際にWhich do you want to hear first? Good news or bad news?(どっちを先に聞きたい?いい話、それとも悪い話?)などともよく言います。「その話、いいんだか悪いんだかよくわからないや」と言いたい時には今回のように言えばいいわけです。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
クレアは新入社員であるトニーと話している。
C: それから、聞いてるかもしれないけど…隔週で火曜日はNo OT Dayになってるから。
T: 何ですか、それ?
C: ノーOT…つまり残業…デー。わかった?
T: なんとなく。
C: ノー残業デーは残業しないことがよしとされている日なのよ、それでも残業してる人は多いけどね。
T: それでもし残業したら、罰されるんですか?
C: ううん、でも残業代は出ないわよ。だから残業しないよう言われてるわけ。
T: なるほど…うーん、それっていいことなのかな悪いことなのかなぁ?
英語では何と言うでしょう?
ええ,おかげさまで。