Scene 61
Maria is talking about her boyfriend Ken, to her friend Sharon.
繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。
M: So we were looking for this restaurant, and it was nearly the time we booked our table for, so I said to him, “Why don’t we ask someone for directions?”
S: And?
M: You know, I really don’t understand why men are so reluctant to ask for directions…it seems they fear asking someone the way because it would wound their masculine confidence. For us, asking for directions is nothing…don’t you think?
S: I agree…all of my ex-es were like that. And they sometimes spend hours trying to find the way by themselves, and end up with no other choice but to ask someone desperately…
M: Exactly!
S: So what did you two do, in the end?
M: He insisted he find the way himself, so I let him do so, and…we finally got to the restaurant, ONLY 20 minutes late! And he looked so worn out and annoyed…by what?
S: Way to go, Ken!
そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。
It was nearly the time we booked our table for.
(そろそろ予約の時間になった。)
「…時に(レストランなどに)予約を入れる」という場合、book (a table) for … (o'clock)と言います。このforをatと間違える人は多いので、気をつけてください。というわけで、今回の文の最後にあるforは「…の時刻に」という意味のforです。
It seems they fear asking someone the way because it would wound their masculine confidence.
(道を聞くと自分の男としてのプライドが傷つくんじゃないかって思ってるような。)
「道を尋ねる」はask for directionsでもいいですし、ask someone one's wayでもどちらでもOKです。
I agree…all of my ex-es were like that.
(そうよね…私の昔の彼氏も皆そういう風だったわ。)
I agreeというとなんだか重苦しい響きがするかもしれませんが、とかく自分の意見を戦わせることが多い西洋文化では、このような日常的なシーンでもI agreeはよく耳にします。exは「昔の恋人、かつての配偶者」のこと。
We finally got to the restaurant, ONLY 20 minutes late!
(結局20分も遅れてレストランに着いたわよ!)
20分「も」遅れて、ですから本来はonlyは使わないはずなのですが、英語ではこのようにあきれた調子でものを言う場合には、皮肉の意味をこめてonlyを使います。
Way to go!
(やんなっちゃうね!)
Way to go!も本来は「よくやった!」と相手をほめる時に使う表現ですが、「あ〜あ、やっちゃった、まったくもう…」と言いたい時に皮肉っぽく使うこともしばしばです。
英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。
マリアは友人のシャロンに、ボーイフレンドのケンの話をしている。
M: それで二人でレストランをさがしてたんだけど、そろそろ予約の時間になったから、彼に言ったのよ「誰かに道を聞かない?」って。
S: そうしたら?
M: あのね、男ってどうして道をたずねるのにあんなにためらうのか本当に理解できないんだけど…道を聞くと自分の男としてのプライドが傷つくんじゃないかって思ってるような。女にとっては、道を聞くなんて何でもないのにね…そう思わない?
S: そうよね…私の昔の彼氏も皆そういう風だったわ。何時間も自分で道を探そうと努力して、あげくの果てにはせっぱつまって誰かに道順をたずねちゃったりするのよね…
M: そうそう!
S: で、あなたたちは最終的にはどうしたの?
M: 自分でレストランを探すって言い張るもんだからそうさせておいたの…結局20分も遅れてレストランに着いたわよ!彼ったら疲れ果ててイラついた顔しちゃってさ…でも何に?って感じでしょ。
S: ケンったら、やんなっちゃうね!
英語では何と言うでしょう?
仕事の調子はどうですか?