女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 74 中級

New romanticism

Sharon and her friend Maria are talking.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Sharon: The other day, I got an e-mail from guess who…Amanda!

Maria: I haven’t heard from her for what…5 years? The last time I saw her was the class reunion. Remember? When you got stoned?

Sharon: Yeah…we were young then. Anyway, apparently Amanda just wanted to say hello now that she’s…in seventh heaven.

Maria: What’s she up to? Did she get married?

Sharon: No…marriage might not be what people would call “seventh heaven” after all. She started dating this guy, and for her birthday, he gave her a couple of wine glasses, which sounds ordinary enough. But, what really knocked her out was there was a ring…hidden at the bottom of one of the glasses!

Maria: Oh…

Sharon: Why couldn’t he be more straightforward? Rings are not those coins hidden in New Year’s cake, for goodness sake! You know, some guys do really believe these kind of cheap trick really make us happy.

Maria: I wouldn’t mind receiving such romantic presents…

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I haven't heard from her for what…5 years?

(彼女からはもう何年になるかなぁ…5年かしら…連絡がないわ。)

日本語では「何年になるかしら」とあるのでfor how many yearsといってもいいのですが、こういう場合のfor whatのwhatは「何年」「どれくらい」という意味に使われます。

When you got stoned?

(シャロンが泥酔したとき。)

stonedは「ひどく酔った」という意味で、麻薬で「ハイになった」という意味もあります。日常会話で「泥酔した」と言いたい場合、この他によく使われるのがpissedですが、こちらは女性が使うには少々下品な表現ですね…使ってる人は多いですけど。

Apparently, Amanda just wanted to say hello now that she's…in seventh heaven.

(幸せの絶頂にあるから連絡したかっただけらしいの。)

in seventh heavenとは「幸福の絶頂で」という意味。イスラム教などでは、「第7天国」に行くと人は神に会える、とされていることからこう言うのだそうです。

Why couldn't he be more straightforward?

(なんでもっとまわりくどくないやり方ができなかったのかしら?)

straightforwardには「(言い方が)直接的な」「(やり口が)わかりやすい」という意味の両方があります。

Rings are not those coins hidden in New Year's cake, for goodness sake!

(お正月に食べるケーキに隠されたコインじゃないんだから、まったく!)

ヨーロッパなどでは新年になったと同時にお祝いにケーキを食べるのですが、その中には1枚だけコインが埋まっていて、そのコインを探し当てた人が幸せになれると言う言い伝えがあります。シャロンは(やっかみ半分)指輪をわざわざ隠すなんてまどろっこしぃ…と思っているので、それでケーキの話を引き合いに出したということなんですね。

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアが話をしている。

S: この間ね、誰からメールが来たと思う?アマンダよ!

M: 彼女からはもう何年になるかなぁ…5年かしら…連絡がないわ。最後に会ったのは同窓会だわ。覚えてる?シャロンが泥酔したとき。

S: うん…あの時は若かったわよね。とにかく、アマンダはね…幸せの絶頂にあるから連絡したかっただけらしいの。

M: 彼女どうしてるの?結婚でもしたの?

S: ううん…そもそも、結婚っていわゆる「幸せの絶頂」にはあたらないでしょ。アマンダに新しい彼氏ができたんだけど、彼女の誕生日にね、彼がワイングラスをペアでくれたんだって、そのこと自体は別にどってことじゃないんだけど。でも、彼女が本当にやられちゃったのは、そのグラスの底に…指輪が隠してあったんだって!

M: あらぁ…

S: なんでもっとまわりくどくないやり方ができなかったのかしら?お正月に食べるケーキに隠されたコインじゃないんだから、まったく! あのさぁ、こういうわかりやすいトリックが女を喜ばせるって真剣に信じてる男っているのよね。

M: 私はそのテのロマンチックなプレゼントってもらってもかまわないけど…