女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 4-12 中級 Orchard Road

What’s this in aid of?

It is Friday night and Hugh has come to visit Margot in her new apartment. Margot decides to use Hugh as a guinea pig for her cooking.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Hugh: Hello Margot! Just popped by to see how you were doing. Mmm,
what’s that smell?

Margot: You’re just in time. I was just throwing something together
for dinner. Do you want to try some?

Hugh: You? Cook? You’re pulling my leg! It’s takeaways, right?

Margot: No actually. I’ve been trying my hand in the kitchen and I’m
not too bad if I do say so myself.

Hugh: This I’ve got to see.

Margot: Look! Lamb and Pumpkin Curry and Florentine Salad. See? I
made them all by myself.

Hugh: Well I’ll be… I never thought I’d see the day.

Margot: Would you like to try some?

Hugh: Only if you try first. I’m still not a hundred percent
convinced it’s palatable.

Margot: Well thank you very much Hugh! Just to prove it to you I will
eat some. Mmmm! See? I’m still alive.

Hugh: Alright, give me a spoon then. Mmmm! You know, this is
actually edible!

Margot: See, what did I tell you?

Hugh: OK, now for the obvious question, what’s all this in aid of? I
thought you were allergic to kitchens.

Margot: Well, you know… I just thought maybe it was time I learned how
to cook. After all, I can’t live on fast food for the rest of
my life, can I? It would do horrors to my figure!

Hugh: Next you’ll be saying you’ve learned how to work all the other
household appliances.

Margot: Actually, I have. Zoe showed me how the other day. You know,
once you get the hang of it, it’s not that difficult.

Hugh: Well, I’m pleasantly surprised. It’s great to finally see you
interested in something other than Gucci and Hermes for a change.

Margot: Well, let’s just say that I’ve finally got the motivation I
needed.

To be continued.

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

I was just throwing something together for dinner.

(夕飯に簡単な物を作ってたの。)

“throw 〜 together” で「〜を急いで作る、〜をパッと作る」という
意味。リラックスした感じで簡単に作るというニュアンスがある。パッ
と簡単に食事を作るときによく使われている。
Ex. We're just throwing together a few dishes for the party
tonight.
(今夜のパーティーのために料理を何品かパッと作っている。)

You're pulling my leg!

(冗談だろう!)

“to pull one's leg” で「〜をからかう、だます」という意味。相手の
言っていることが信じがたいと思うときに使う表現。他にも、“to have
someone on”、“to kid someone”、“to wind someone up”、“to
  make sport of someone” など、いろいろな言い方がある。
Ex. “Chris and Tina are engaged!”
“You're pulling my leg! I thought they hated each other!”
「クリスとティーナが婚約しているの!」
「うそでしょ!あの二人、お互いのこと嫌いだったと思ってた!」

I've been trying my hand in the kitchen and I’m not too bad if I do say so myself.

(料理してみようと思ってさぁ。自分で言うのもなんだけど、私けっこういけるわよ。)

“to try one's hand” で「試しにやってみる、腕を試す」という意味。
始めに何かをやってみるときに使う表現。
Ex. I think I might try my hand at skydiving.
(私は、スカイダイビングをやってみようかな。)

I never thought I'd see the day.

(こんな日が来るとは思わなかった。)

“I never thought I'd see the day ” で「こんな日がくるとは思って
も見なかった」という意味。“I never thought I'd see the day when
〜” 「〜という日がくるとは思っても見なかった」という使い方が
よくある。あり得ないと思ったことが起きたときに、自分の驚きを表す
表現になる。
Ex. I never thought I'd see the day when Charlie would settle
down and get married.
(チャーリーが落ち着いて、結婚する日が来ると思わなかった。)

OK, now for the obvious question, what's all this in aid of?

(それじゃぁ、バカなこと聞くけど、これは何のためにやってるのさ?)

“What's 〜 in aid of?”で「〜は何のためにやっていますか?」という
意味。“aid” で「援助、補助、助ける、応援」という意味になり、
“in aid of 〜” で「〜の助けに、〜のために」という意味になる。
Ex. This telethon is in aid of the starving people in Africa.
(今回の24時間テレビは、アフリカで飢えている人々のためです。)

I just thought maybe it was time I learned how to cook.

(そろそろ料理を覚えたほうがいいと思っただけよ。)

“it's time one 〜” で「そろそろ〜する時間になる、〜をしてもいい

You know, once you get the hang of it, it's not that difficult.

(一回慣れればそんなに難しくないわよ。)

“get the hang of 〜” で、「〜に慣れる、〜のコツをつかむ」という
意味。反対は、“lose the hang of” となる。
Ex. I think I've got the hang of my new job now.
(もう、新しい仕事のコツをつかんだとおもう。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

H: やぁ、マーゴ! どうしてるか気になって寄ってみたよ。 ん〜、いい
匂いがする。

M: ちょうどいいわ。 夕飯に簡単な物を作ってたの。食べてみない?

H: 君が? 料理する? 冗談だろう! テイクアウトでしょ?

M: 違うわよ。料理してみようと思ってさぁ。自分で言うのもなんだけど、
私けっこういけるわよ。

H: これはぜひ見なくちゃ。

M: 見て!  ラムとかぼちゃのカレーとフロレンティーンサラダよ。ほら、
ひとりで作ったわよ。

H: 信じらんない!! こんな日が来るとは思わなかった。

M: 食べてみない?

H: 君が先に食べるならね。食べられるとは完全に信じられないな。

M: はい、はい、ありがとね、ヒュー! じゃあ、わかってもらうために
食べてあげるわ。 んー、おいしい。 ほら! まだ生きてるでしょ?

H: わかったよ。スプーンをくれよ。 うま〜い! ねぇ、これ食べれるよ!

M: だから言ったでしょ。

H: それじゃぁ、バカなこと聞くけど、これは何のためにやってるのさ?
君は台所アレルギーなのかと思ってた。

M: まあね…。 そろそろ料理を覚えたほうがいいと思っただけよ。だって、
死ぬまでファストフードを食べるわけには行かないでしょ? スタイル
悪くなるし!

H: 次は家電製品が使えるようになったなんてまさか言うんじゃないだろう
ね。

M: 実はそうなの。こないだゾーイが教えてくれたの。一回慣れればそんな
に難しくないわよ。

H: 驚いたけど、よかったね。 いつもと違ってグッチやエルメス以外のもの
に興味あるのがいいね。

M: まあ、やっと必要なモチベーションを見つけたってことにしましょ。

つづく