女性の英会話劇場Woman's Story

Scene 7-6 中級 Time for a Change

Tight Schedule

Three weeks have passed and Miranda has moved to Middleton. She has just finished unpacking and Jon has cooked dinner.

Dialog

繰り返し聴いて英語の自然なリズムを身につけましょう。

Miranda: Mmm! That smells divine!

Jon: Its enchiladas. You said you liked Mexican so I made you my
speciality.

Miranda: I can’t wait!

Jon: Are you all sorted out? Do you need me to give you a hand with
anything?

Miranda: No, I’ve managed to get everything unpacked thanks. Can I help
you with anything?

Jon: You can tear that lettuce for the salad if you like.

Miranda: Sure.

Jon: So, are you looking forward to your first day tomorrow?

Miranda: Kind of. It’s exciting to be working on such a big project, but
a bit scary to be taking on so much responsibility. I have to
liaise with the builders and interior designers and do all sorts
of stuff that I’ve never had to do before. I just hope I don’t
make a mess of everything.

Jon: You’ll be fine. What time do you start?

Miranda: Nine thirty. Dean and a couple of others are coming down from
head office for a meeting and then we’re going to spend the rest
of the day on the shop premises with the interior designers trying
to figure out how to decorate the place.

Jon: Sounds like you’re going to have a busy day. They didn’t give
you much of a break between jobs, did they? I mean, it’s a bit
unreasonable of them to make you work at your old job right up
until the day you move and then expect you to start your new job
the day after.

Miranda: Yeah. It couldn’t really be helped though. The girl who is
replacing me at the old salon came down with food poisoning and
was out of action for a week, so I wasn’t able to start training
her until last week. We didn’t have time to go through
everything so I’m a bit worried about her.

Jon: I’m sure she’ll be fine. But they could’ve given you an extra
day off to give you time to settle down.

Miranda: That would’ve been nice, but the new salon is on a pretty tight
schedule too. I’ve got my hands full getting the premises sorted
out but I also have to think about advertising for staff and
organising interviews. Much as I would like to, I really don’t
have any time to rest.

Jon: Well, I hope the next few weeks go more smoothly for you.
And if there’s anything I can help you with, just yell.

Miranda: Thanks, I will.

To be continued

Explanations

そのまま使える便利なフレーズを覚えましょう。

Are you all sorted out? Do you need me to give you a hand with anything?

(全部整理したの?何か手伝うことはあるかい?)

“sort out”はここでは「整理する、分類する、選り分ける」という意味。
他には、「区分する、気持ちを落ち着ける、正常な状態に戻る、冷静さを
取り戻す、うまく組織化する、(けんか・問題)を解決する、明らかに
する、片をつける、進展する」など、様々な意味がある。
Ex: I have to sort out my books.
(私の本を整理しなくちゃ。)

No, I've managed to get everything unpacked thanks.

(いいえ、なんとか全部荷解きしたわ、ありがとう。)

“manage to 〜”は「なんとか〜する、まんまと〜する」という意味。
“manage”は「管理する、経営する、運営する、うまく取り扱う、やり繰り
する、やってのける、不覚にも〜する」という意味もある。
Ex: I managed to catch the bus.
(私はなんとかバスに間に合った。)

then we're going to spend the rest of the day on the shop premises with the interior designers trying to figure out how to decorate the place.

(それから、店内で残りの時間を費やして、インテリアデザイナーと店内をどう飾るかを考えるのよ。)

“figure out”はここでは「考え出す、考え付く」という意味。他には、
「計算して合計を出す、(答えを)見つけ出す、算定する、〜であると
分かる、解明する、理解する、把握する」などの意味がある。
Ex: I'll have to figure out a way to attend both meetings.
(両方の会議に出る方法を考えなくちゃならない。

The girl who is replacing me at the old salon came down with food poisoning and was out of action for a week,

(私の前のサロンの後任者の女の子が、食中毒で倒れて、一週間動けなかったから、)

“come down with”は「(病気に)かかる、(病気で)倒れる」という
意味。また「寄付をする、(金を)出す、支払う」という意味もある。
Ex: I came down with the flu last week.
(先週インフルエンザにかかった。)

We didn't have time to go through everything

(全てを説明する時間がなかった)

“go through”はここでは「説明する」という意味。他にも様々な意味
  があり、「終える、完了する、通り抜ける、通過する、経由する、
(試練などを)体験する、読む、味わう、討論する、全部使う、しかる
べき手続きを踏む、成立する、(取引などが)まとめられる」など。
Ex: I went through the procedure with the new staff.
(新しいスタッフに手順を説明しました。)

the new salon is on a pretty tight schedule too.

(新しいサロンもかなりきついスケジュールなの。)

“tight schedule”は「(非常に忙しい、ぎっしり詰まった、過密)
スケジュール」という意味。“hard schedule”と同じ意味。
Ex: My schedule is tight.
(私の予定は詰まっている。)

I've got my hands full getting the premises sorted out

(店内の整理で忙しくて手が離せない)

“got one's hands full”は「忙しくて手が離せない、手が一
  杯である」という意味。“have one's hands full”とも言える。
日本語の言い回しと同じ。“hand”を使ったイディオムはたくさん
あるが、例えば、“give a hand to 〜”「〜に手を貸す、〜の手助け
をする」、“hand in hand”「手に手をとって、協力して」、“out
of hand”「すぐに、即座に」、“wash one's hands of 〜”「〜から
手を引く、〜と手を切る」など。
Ex: I've got my hands full taking care of the baby.
(子供の世話で手が離せなかった。)

Translation

英文と比較して内容をしっかり確認しましょう。

M: む〜ん!すっごくいい匂い。

J: エンチラーダだよ。君がメキシコ料理が好きだっていったから、僕の
得意料理を作ったんだ。

M: 待ちきれない!!

J: 全部整理したの?何か手伝うことはあるかい?

M: いいえ、なんとか全部荷解きしたわ、ありがとう。
何か手伝いましょうか?

J: よかったら、サラダ用のレタスをちぎってくれるかな。

M: いいわよ。

J: それで、明日の初日は待ち遠しいかい?

M: まあね。こんな大きなプロジェクトで働くのは、本当にワクワクする
けど、こんなに責任を負うのはちょっと怖いわ。建設業者やインテリア
デザイナーと連絡を取ったり、私が今までやったことのない、あらゆる
ことをやらなくちゃいけないわ。 ただ全てを台無しにしないように祈る
だけよ。

J: 大丈夫だよ。何時に始まるの?

M: 9時半よ。ディーンと他に2、3人が、ミーティングのために本部から
来るの。それから、店内で残りの時間を費やして、インテリアデザイナー
と、店内をどう飾るかを考え出すのよ。

J: 忙しい一日になりそうだね。君の会社は、仕事との間にあんまり時間を
くれなかったね? だって、君が引っ越す当日ギリギリまで、前の職場で
働かせて、その翌日に新しい仕事を初めさせようなんて、ちょっと
あんまりじゃないか。

M: そうよね。本当に仕方なかったのよ。私の前のサロンの後任者の
女の子が、食中毒で倒れて、一週間動けなかったから、先週まで彼女の
トレーニングを始められなかったの。全てを終える時間がなかったから、
彼女のことがちょっと心配だわ。

J: 絶対彼女は大丈夫だよ。だけど、君の会社は、君に落ち着く時間を与える
ための、特別休暇をあげればよかったじゃないか。

M: あったらよかったけど、新しいサロンもかなりきついスケジュールなの。
店内の整理で手一杯だけど、スタッフの広告を考えて、面接の準備も
しなくちゃいけないわ。休みたいけど、全然休む時間がないわ。

J: この先何週間が、君にとってもっと円滑にいくことを祈るよ。それで、
もし僕が手伝えることが何かあれば、ただ大声で叫んで。

M: ありがとう、そうするわ。

つづく